Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 9 : 16 >> 

Assamese: তেওঁ মোক প্ৰবল ধুমুহাত ভাঙিবহে, আৰু অকাৰণে মোক বাৰে বাৰে ক্ষতবিক্ষত্হে কৰিব; তেওঁ মোক উশাহকে লব নিদিব, কিন্তু মোক তিতাৰেহে পৰিপুৰ্ণ কৰিব।


AYT: Jika aku berseru, dan Dia menjawab aku, aku tidak percaya bahwa Dia akan mendengarkan suaraku.



Bengali: এমনকি যদিও আমি ডাকি এবং তিনি আমায় উত্তর দেন, আমি বিশ্বাস করতে পারব না যে তিনি আমার কথা শুনছিলেন।

Gujarati: જો મેં તેમને બોલાવ્યા હોત અને તેમણે મને ઉત્તર આપ્યો હોત, તોપણ મને ખાતરી છે કે તે મારું સાંભળશે નહિ.

Hindi: चाहे मेरे पुकारने से वह उत्‍तर भी देता, तौभी मैं इस बात की प्रतीति न करता, कि वह मेरी बात सुनता है।

Kannada: ನಾನು ಕರೆದಾಗ ಆತನು ನನಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರೂ, ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಲಾಲಿಸುವನೆಂದು ನಂಬುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

Marathi: मी हाक मारल्यानंतर त्याने उत्तर दिले असते. तरी त्याने माझे ऐकलेच अशी माझी खात्री झाली नसती.

Odiya: ଯେବେ ମୁଁ ଡାକିଥା'ନ୍ତି ଓ ସେ ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦେଇଥା'ନ୍ତେ, ତେବେ ହେଁ ସେ ମୋ' ରବରେ ମନୋଯୋଗ କଲେ ବୋଲି ମୁଁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜੇ ਮੈਂ ਪੁਕਾਰਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉੱਤਰ ਵੀ ਦਿੰਦਾ, ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਨਿਹਚਾ ਨਾ ਕਰਦਾ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾਇਆ ਹੈ,

Tamil: நான் கெஞ்சுவதினாலும், அவர் எனக்கு பதில் கொடுத்தாலும், அவர் என் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டார் என்று நம்பமாட்டேன்.

Telugu: నేను మొరపెట్టినప్పుడు ఆయన నాకు జవాబిచ్చినా ఆయన నా మాట వింటాడని నాకు నమ్మకం లేదు.


NETBible: If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –

NASB: "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

HCSB: If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would pay attention to what I said.

LEB: If I cried out and he answered me, I do not believe that he would listen to me.

NIV: Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.

ESV: If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.

NRSV: If I summoned him and he answered me, I do not believe that he would listen to my voice.

REB: If I summoned him to court and he responded, I do not believe that he would listen to my plea;

NKJV: If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.

KJV: If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.

NLT: And even if I summoned him and he responded, he would never listen to me.

GNB: Yet even then, if he lets me speak, I can't believe he would listen to me.

ERV: Even if I called and he answered, I cannot believe he would listen to me.

BBE: If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.

MSG: If I called on God and he himself answered me, then, and only then, would I believe that he'd heard me.

CEV: And if God came into court when I called him, he would not hear my case.

CEVUK: And if God came into court when I called him, he would not hear my case.

GWV: If I cried out and he answered me, I do not believe that he would listen to me.


NET [draft] ITL: If <0518> I summoned <07121> him, and he answered <06030> me, I would not <03808> believe <0539> that <03588> he would be listening <0238> to my voice <06963>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 9 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran