Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 9 : 15 >> 

Assamese: মই মাতিলে যদিও তেওঁ উত্তৰ দিয়ে, তথাপি তেওঁ যে মোৰ মিনতিলৈ কাণ পাতিব মোৰ এনে বিশ্বাস নজন্মে।


AYT: Meskipun aku benar, aku tidak bisa menjawab-Nya; aku hanya bisa memohon belas kasihan kepada Hakimku.



Bengali: এমনকি যদিও আমি ধার্মিক হই, আমি তাঁকে উত্তর দিতে পারব না; আমি শুধু আমার বিচারকের কাছে দয়ার জন্য বিনতি করতে পারি।

Gujarati: જો હું ન્યાયી હોત છતાં હું તેમને જવાબ આપી ન શકત; હું મારા ન્યાયાધીશ પાસે કાલાવાલા કરત.

Hindi: चाहे मैं निर्दोष भी होता परन्‍तु उसको उत्‍तर न दे सकता; मैं अपने मुद्दई से गिड़गिड़ाकर विनती करता।

Kannada: ನಾನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದರೂ ಉತ್ತರಕೊಡೆನು; ಆದರೆ ನನ್ನ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು.

Marathi: मी निष्पाप आहे, पण मी त्याला उत्तर देऊ शकणार नाही. मी केवळ माझ्या देवाची कृपादृष्टी मिळावी म्हणून याचना करु शकतो.

Odiya: ମୁଁ ଧାର୍ମିକ ହେଲେ ହେଁ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ; ମୁଁ ଆପଣା ବିପକ୍ଷ ନିକଟରେ ବିନତି କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਆਪਣੇ ਨਿਆਂਈ ਦੇ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: நான் நீதிமானாயிருந்தாலும் அவருடன் வழக்காடாமல், என் நியாயாதிபதியினிடத்தில் இரக்கத்துக்காகக் கெஞ்சுவேன்.

Telugu: నేను న్యాయవంతుణ్ణి అయినా ఆయనకు జవాబు చెప్పలేను. నా న్యాయాధిపతిని కరుణించమని వేడుకోవడం మాత్రమే చేయగలను.


NETBible: Although I am innocent, I could not answer him; I could only plead with my judge for mercy.

NASB: "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

HCSB: Even if I were in the right, I could not answer. I could only beg my judge for mercy.

LEB: Even if I were right, I could not answer him. I would have to plead for mercy from my judge.

NIV: Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.

ESV: Though I am in the right, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.

NRSV: Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.

REB: Though I am in the right, I get no answer, even if I plead with my accuser for mercy.

NKJV: For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.

KJV: Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.

NLT: Even if I were innocent, I would have no defense. I could only plead for mercy.

GNB: Though I am innocent, all I can do is beg for mercy from God my judge.

ERV: I am innocent, but I cannot give him an answer. All I can do is beg my Judge for mercy.

BBE: Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.

MSG: Even though I'm innocent I could never prove it; I can only throw myself on the Judge's mercy.

CEV: Even though I am innocent, I can only beg for mercy.

CEVUK: Even though I am innocent, I can only beg for mercy.

GWV: Even if I were right, I could not answer him. I would have to plead for mercy from my judge.


NET [draft] ITL: Although <0518> I am innocent <06663>, I could not <03808> answer <06030> him; I could only plead <02603> with my judge <08199> for mercy <02603>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 9 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran