Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 9 : 14 >> 

Assamese: মই ধাৰ্ম্মিক হলেও তেওঁক উত্তৰ দিব নোৱাৰোঁ, মোৰ প্ৰতিবাদিৰ আগত নিবেদনহে কৰিব লগা হওঁ।


AYT: Lantas, bagaimana aku dapat menjawab-Nya, dan memilih perkataanku di hadapan-Nya?



Bengali: আমি তাঁকে কত কম উত্তর দিতে পারি, আমি কেমন করে কথা বাছব তাঁর সঙ্গে তর্কবিতর্ক করার জন্য?

Gujarati: ત્યારે તેમને ઉત્તર આપવાને, તથા તેમની સાથે વાદવિવાદ કરવાને યોગ્ય શબ્દ ચૂંટી કાઢવાને હું કેટલો બધો અશક્ત છું?

Hindi: फिर मैं क्‍या हूँ, जो उसे उत्‍तर दूँ, और बातें छाँट छाँटकर उससे विवाद करूँ?

Kannada: ನಾನಾದರೋ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ವಾದಿಸಿ, ಆತನಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೂ ಅಶಕ್ತನು.

Marathi: म्हणून मी देवाशी वाद घालू शकत नाही. त्याच्याशी काय बोलावे ते मला सुचणार नाही.

Odiya: ତେବେ ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ କେତେ ଅଳ୍ପ ଉତ୍ତର ଦେବି ? ଓ ତାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଯୁକ୍ତି କରିବାକୁ ଆପଣା କଥା ବାଛିବି ?

Punjabi: ਫੇਰ ਮੈਂ ਕਿਵੇਂ ਉਹ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਜਾਂ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਚੁਣ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ?

Tamil: இப்படியிருக்க, அவருக்கு மறுமொழி கொடுக்கவும், அவருடன் வழக்காடும் வார்த்தைகளைத் தெரிந்து கொள்ளவும் நான் எம்மாத்திரம்?

Telugu: కాబట్టి ఆయనకు జవాబివ్వడానికి నేనేపాటి వాణ్ణి? సూటియైన మాటలు పలుకుతూ ఆయనతో వాదించడానికి నేనెంతటి వాణ్ణి?


NETBible: “How much less, then, can I answer him and choose my words to argue with him!

NASB: "How then can I answer Him, And choose my words before Him?

HCSB: How then can I answer Him or choose my arguments against Him?

LEB: "How can I possibly answer God? How can I find the right words to speak with him?

NIV: "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?

ESV: How then can I answer him, choosing my words with him?

NRSV: How then can I answer him, choosing my words with him?

REB: How much less can I answer him or find words to dispute with him?

NKJV: "How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?

KJV: How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?

NLT: "And who am I, that I should try to answer God or even reason with him?

GNB: So how can I find words to answer God?

ERV: So I cannot argue with God. I would not know what to say to him.

BBE: How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?

MSG: "So how could I ever argue with him, construct a defense that would influence God?

CEV: How, then, could I possibly argue my case with God?

CEVUK: How, then, could I possibly argue my case with God?

GWV: "How can I possibly answer God? How can I find the right words to speak with him?


NET [draft] ITL: “How much less, then <03588> <0637>, can I <0595> answer <06030> him and choose <0977> my words <01697> to argue with <05973> him!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 9 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran