Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 21 : 11 >> 

Assamese: সিহঁতে নিজ নিজ শিশুবোৰক মেৰৰ জাকৰ দৰে বাহিৰলৈ উলিয়াই দিয়ে; আৰু সিহঁতৰ সন্তানবোৰে নাচ্বাগ কৰে।


AYT: Mereka membiarkan anak-anak mereka keluar seperti kawanan ternak; anak-anak mereka menari-nari.



Bengali: তারা তাদের বাচ্চাদের পালের মত বাইরে পাঠায় এবং তাদের শিশুরা নাচে।

Gujarati: તેઓ પોતાનાં સંતાનોને ઘેટાંનાં બચ્ચાંઓની જેમ બહાર રમવા મોકલે છે. તેઓનાં સંતાનો નાચે છે.

Hindi: वे अपने लड़कों को झुण्ड के झुण्ड बाहर जाने देते हैं, और उनके बच्‍चे नाचते हैं।

Kannada: ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮಂದೆಮಂದೆಯಾಗಿ ನಡೆಸುವರು, ಅವರ ಮಕ್ಕಳು ಕುಣಿದಾಡುವರು.

Marathi: ते आपल्या मुलांना वासराप्रमाणे बाहेर खेळायला पाठवतात. त्यांची मुले सभोवती नाचत असतात.

Odiya: ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ବାଳକଗଣକୁ ପଲ ପରି ବାହାରେ ପଠାନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ ନୃତ୍ୟ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਿਆਣੇ ਇੱਜੜ ਵਾਂਗੂੰ ਬਾਹਰ ਘੱਲਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਨੱਚਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அவர்கள் தங்கள் குழந்தைகளை ஒரு மந்தையைப்போல வெளியே போகவிடுகிறார்கள்; அவர்கள் பிள்ளைகள் குதித்து விளையாடுகிறார்கள்.

Telugu: వాళ్ళ పిల్లలు గుంపులు గుంపులుగా బయటికి వస్తారు. వాళ్ళు ఎగురుతూ గంతులు వేస్తారు.


NETBible: They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.

NASB: "They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.

HCSB: They let their little ones run around like lambs; their children skip about,

LEB: They send their little children out to play like a flock of lambs, and their children dance around.

NIV: They send forth their children as a flock; their little ones dance about.

ESV: They send out their little boys like a flock, and their children dance.

NRSV: They send out their little ones like a flock, and their children dance around.

REB: Like flocks they produce babes in droves, and their little ones skip and dance;

NKJV: They send forth their little ones like a flock, And their children dance.

KJV: They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

NLT: Their children skip about like lambs in a flock of sheep.

GNB: Their children run and play like lambs

ERV: They send their children out to play like lambs. Their children dance around.

BBE: They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,

MSG: They send their children out to play and watch them frolic like spring lambs.

CEV: their children play and dance safely by themselves.

CEVUK: their children play and dance safely by themselves.

GWV: They send their little children out to play like a flock of lambs, and their children dance around.


NET [draft] ITL: They allow <07971> their children <05759> to run like a flock <06629>; their little ones <03206> dance about <07540>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 21 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran