Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 9 : 3 >> 

Assamese: তেওঁ নিজৰ দাসীসকলক বাহিৰলৈ পঠাই নগৰৰ ওখ ঠাইৰ পৰা নিমন্ত্ৰণ কৰিলে।


AYT: Ia telah mengutus pelayan-pelayannya perempuan; ia berseru-seru dari tempat-tempat tinggi di kota,



Bengali: সে নিজের দাসীদেরকে পাঠিয়েছে, সে নগরের সবচেয়ে উঁচু জায়গা থেকে ডেকে বলে,

Gujarati: તેણે પોતાની દાસીઓને મોકલીને ઊંચા સ્થાનેથી આ જાહેર કરવા મોકલી છે કે:

Hindi: उसने अपनी सहेलियाँ, सब को बुलाने के लिये भेजी है; वह नगर के ऊँचे स्‍थानों की चोटी पर पुकारती है,

Kannada: ಆಕೆಯು ತನ್ನ ದಾಸಿಯರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ, ಪಟ್ಟಣದ ರಾಜಮಾರ್ಗಗಳ ಮುಖ್ಯಸ್ಥಾನಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಾಳೆ.

Marathi: तिने आपल्या दासीकरवी आमंत्रण पाठवले आहे आणि ते नगराच्या उंचस्थानांच्या टोकापासून हाक मारून म्हणतेः

Odiya: ସେ ଆପଣା ଦାସୀମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଅଛି, ସେ ନଗରର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରୁ ଡାକି କହେ,

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਦਾਸੀਆਂ ਕੋਲ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਗਰ ਦੇ ਉੱਚਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪੁਕਾਰਦੀ ਹੈ,

Tamil: தன்னுடைய பணிவிடைக்காரிகளை அனுப்பி, பட்டணத்தின் உயர்ந்த மேடைகளின்மேல் நின்று கூப்பிட்டு,

Telugu: తన దాసీల చేత మనుషులకు కబురంపింది. పట్టణంలోని ఎత్తైన స్థలంపై నిలబడింది.


NETBible: She has sent out her female servants; she calls out on the highest places of the city.

NASB: She has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:

HCSB: She has sent out her servants; she calls out from the highest points of the city:

LEB: She has sent out her servant girls. She calls from the highest places in the city,

NIV: She has sent out her maids, and she calls from the highest point of the city.

ESV: She has sent out her young women to call from the highest places in the town,

NRSV: She has sent out her servant girls, she calls from the highest places in the town,

REB: she has sent her maidens to proclaim from the highest point of the town:

NKJV: She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,

KJV: She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

NLT: She has sent her servants to invite everyone to come. She calls out from the heights overlooking the city.

GNB: She has sent her servant women to call out from the highest place in town:

ERV: She has sent her servant girls to announce from the highest hill in the city,

BBE: She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,

MSG: Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice:

CEV: She has sent her servant women to announce her invitation from the highest hills:

CEVUK: She has sent her servant women to announce her invitation from the highest hills:

GWV: She has sent out her servant girls. She calls from the highest places in the city,


NET [draft] ITL: She has sent out <07971> her female servants <05291>; she calls out <07121> on <05921> the highest places <04791> <01610> of the city <07176>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 9 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran