Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 26 : 2 >> 

Assamese: যিদৰে ঘৰ চিৰিকাই জাপ মাৰি মাৰি খোৱা বস্তু গিলি ক্ষিপ্র গতিত উৰি যায়, সেইদৰে অকাৰণে দিয়া শাও প্রজ্বলিত নহয়।


AYT: Bagaikan burung pipit mengepak-ngepakkan sayap dan burung layang-layang terbang, begitu juga kutuk tanpa alasan tidak akan terjadi.



Bengali: যেমন চড়ুইপাখি ঘুরে বেড়ায়, দোয়েল উড়তে থাকে, তেমনি অকারণে দেওয়া শাপ কাছে আসে না।

Gujarati: ભટકતી ચકલી અને ઊડતા અબાબીલ પક્ષીની માફક, વિનાકારણે આપેલો શાપ કોઈને માથે લાગતો નથી.

Hindi: जैसे गौरैया घूमते घूमते और सूपाबेनी उड़ते-उड़ते नहीं बैठती, वैसे ही व्‍यर्थ शाप नहीं पड़ता।

Kannada: ಕುಪ್ಪಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಗುಬ್ಬಿಯಂತೆ, ಹಾರಾಡುವ ಬಾನಕ್ಕಿಯ ಹಾಗೆ, ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ಕೊಟ್ಟ ಶಾಪವು ಎರಗಿ ನಿಲ್ಲದು.

Marathi: जशी भटकणारी चिमणी आणि उडणारी निळवी, याप्रमाणे विनाकारण दिलेला शाप कोणावरही येत नाही.

Odiya: ଯେପରି ଘରଚଟିଆ ଭ୍ରମଣ କରୁଥିବା ବେଳେ ଓ ତାଳଚୋଞ୍ଚ ଉଡ଼ୁଥିବା ବେଳେ, ସେପରି ଅକାରଣରେ ଦତ୍ତ ଶାପ ନିକଟକୁ ଆସେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਚਿੜੀ ਭਟਕਦੀ ਅਤੇ ਬਾਲ ਕਟਾਰਾ ਉੱਡਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਓਵੇਂ ਹੀ ਮੱਲੋ ਮੱਲੀ ਦਾ ਸਰਾਪ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ।

Tamil: அடைக்கலான் குருவி அலைந்துபோவதுபோலவும், தகைவிலான் குருவி பறந்து போவதுபோலவும், காரணம் இல்லாமல் சொன்னசாபம் தங்காது.

Telugu: రెక్కలు కొట్టుకుంటూ ఎగురుతున్న పిచ్చుక, రివ్వున ఎగిరిపోయే వానకోయిల ఎలా నేలకు దిగవో అలానే శాపానికి అర్హుడు కాని వాడికి శాపం తగలదు.


NETBible: Like a fluttering bird or like a flying swallow, so a curse without cause does not come to rest.

NASB: Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not alight.

HCSB: Like a flitting sparrow or a fluttering swallow, an undeserved curse goes nowhere.

LEB: Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so a hastily spoken curse does not come to rest.

NIV: Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.

ESV: Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.

NRSV: Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, an undeserved curse goes nowhere.

REB: Like a fluttering sparrow or a darting swallow, groundless abuse gets nowhere.

NKJV: Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight.

KJV: As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

NLT: Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an unfair curse will not land on its intended victim.

GNB: Curses cannot hurt you unless you deserve them. They are like birds that fly by and never light.

ERV: Don’t worry when someone curses you for no reason. Nothing bad will happen. Such words are like birds that fly past and never stop.

BBE: As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.

MSG: You have as little to fear from an undeserved curse as from the dart of a wren or the swoop of a swallow.

CEV: A curse you don't deserve will take wings and fly away like a sparrow or a swallow.

CEVUK: A curse you don't deserve will take wings and fly away like a sparrow or a swallow.

GWV: Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so a hastily spoken curse does not come to rest.


NET [draft] ITL: Like a fluttering <05110> bird <06833> or like a flying <05774> swallow <01866>, so <03651> a curse <07045> without cause <02600> does not <03808> come <0935> to rest.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 26 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran