Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 26 : 13 >> 

Assamese: এলেহুৱা ব্যক্তিয়ে কয়, “বাটত এটা সিংহ আছে! মুকলি ঠাইৰ মাজত এটা সিংহ আছে।”


AYT: Si pemalas berkata, "Ada singa di jalan! Ada singa di lorong-lorong!"



Bengali: অলস বলে, “পথে সিংহ আছে! খোলা জায়গার মধ্যে সিংহ থাকে।”

Gujarati: આળસુ માણસ કહે છે, "રસ્તામાં સિંહ છે! ત્યાં ખુલ્લી જગ્યાઓની વચ્ચે સિંહ છે."

Hindi: आलसी कहता है, “मार्ग में सिंह है, चौक में सिंह है!”

Kannada: <<ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಂಹವಿದೆ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದೆ>> ಎಂಬುದು ಸೋಮಾರಿಯ ನೆವ.

Marathi: आळशी माणूस म्हणतो, “रस्त्यावर सिंह आहे!” तेथे उघड्या जागेमध्ये सिंह आहे.

Odiya: ଅଳସୁଆ କହେ, ବାଟରେ ସିଂହ ଅଛି, ସଡ଼କରେ ସିଂହ ଅଛି ।

Punjabi: ਆਲਸੀ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤਾਂ ਸ਼ੇਰ ਹੈ, ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰ ਹੈ !

Tamil: வழியிலே சிங்கம் இருக்கும், நடுவீதியிலே சிங்கம் இருக்கும் என்று சோம்பேறி சொல்லுவான்.

Telugu: సోమరి <<దారిలో సింహం ఉంది>> అంటాడు. <<ఆరు బయట సింహం పొంచి ఉంది>> అంటాడు.


NETBible: The sluggard says, “There is a lion in the road! A lion in the streets!”

NASB: The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion is in the open square!"

HCSB: The slacker says, "There's a lion in the road--a lion in the public square!"

LEB: A lazy person says, "There’s a ferocious lion out on the road! There’s a lion loose in the streets!"

NIV: The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"

ESV: The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"

NRSV: The lazy person says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"

REB: The sluggard protests, “There is a lion in the road, a lion at large on the street.”

NKJV: The lazy man says, " There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!"

KJV: The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.

NLT: The lazy person is full of excuses, saying, "I can’t go outside because there might be a lion on the road! Yes, I’m sure there’s a lion out there!"

GNB: Why don't lazy people ever get out of the house? What are they afraid of? Lions?

ERV: A person who is lazy and wants to stay home says, “What if there is a lion out there? Really, there might be a lion in the street!”

BBE: The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

MSG: Loafers say, "It's dangerous out there! Tigers are prowling the streets!" and then pull the covers back over their heads.

CEV: Don't be lazy and keep saying, "There's a lion outside!"

CEVUK: Don't be lazy and keep saying, “There's a lion outside!”

GWV: A lazy person says, "There’s a ferocious lion out on the road! There’s a lion loose in the streets!"


NET [draft] ITL: The sluggard <06102> says <0559>, “There is a lion <07826> in the road <01870>! A lion <0738> in <0996> the streets <07339>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 26 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran