Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 2 : 18 >> 

Assamese: তেওঁৰ ঘৰ মৃত্যুলৈ আগুৱাই, আৰু তেওঁৰ পথে কবৰত থকাসকলৰ ওচৰলৈ তোমাক লৈ যাব।


AYT: Sebab, rumahnya tenggelam menuju kematian, dan langkahnya menuju arwah-arwah.



Bengali: কারণ তার বাড়ী মৃত্যুর দিকে ঝুকে থাকে এবং তার পথ কবরের দিকে থাকে;

Gujarati: કેમ કે તેનું ઘર મૃત્યુની ખીણ તરફ અને તેનો માર્ગ મૃત્યુ તરફ જાય છે.

Hindi: उसका घर मृत्‍यु की ढलान पर है, और उसकी डगरें मरे हुओं के बीच पहुँचाती हैं;

Kannada: ಅವಳ ಮನೆಯು ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಇಳಿಯುವ ದಾರಿ, ಅವಳ ಮಾರ್ಗಗಳು ಪ್ರೇತಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತವೆ.

Marathi: कारण तिचे घर मरणाकडे खाली वाकले आहे. आणि तिच्या वाटा तुला त्या कबरेत असलेल्याकडे घेऊन जातात.

Odiya: ଓ ଯାହାର ପଥ ପରଲୋକ ଆଡ଼େ ଯାଏ, ଯାହା ନିକଟକୁ ଗମନ କଲେ କେହି ଫେରି ଆସେ ନାହିଁ ଓ ଜୀବନର ପଥ ଆଉ ଧରେ ନାହିଁ,

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦਾ ਘਰ ਮੌਤ ਦੀ ਢਲਾਣ ਉੱਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਰਾਹ ਮਰਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அவளுடைய வீடு மரணத்திற்கும், அவளுடைய பாதைகள் மரித்தவர்களிடத்திற்கும் சாய்கிறது.

Telugu: ఆ స్త్రీ యిల్లు మరణానికి నడిపిస్తుంది. ఆ స్త్రీ నడిచే మార్గం శవాల దగ్గరకు చేరుతుంది.


NETBible: For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.

NASB: For her house sinks down to death And her tracks lead to the dead;

HCSB: for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.

LEB: Her house sinks down to death. Her ways lead to the souls of the dead.

NIV: For her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.

ESV: for her house sinks down to death, and her paths to the departed;

NRSV: for her way leads down to death, and her paths to the shades;

REB: for her house is the way down to death, and her course leads to the land of the dead.

NKJV: For her house leads down to death, And her paths to the dead;

KJV: For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

NLT: Entering her house leads to death; it is the road to hell.

GNB: If you go to her house, you are traveling the road to death. To go there is to approach the world of the dead.

ERV: Going into her house leads to death. She will lead you to the grave.

BBE: For her house is on the way down to death; her footsteps go down to the shades:

MSG: Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell.

CEV: The road to her house leads down to the dark world of the dead.

CEVUK: The road to her house leads down to the dark world of the dead.

GWV: Her house sinks down to death. Her ways lead to the souls of the dead.


NET [draft] ITL: For <03588> her house <01004> sinks down <07743> to <0413> death <04194>, and her paths <04570> lead to <0413> the place of the departed spirits <07496>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 2 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran