Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timothy 2 : 6 >> 

Assamese: পৰিশ্ৰমী খেতিয়কে প্ৰথমেই তেওঁৰ শস্যৰ ভাগ ভোগ কৰিব লাগে৷


AYT: Seorang petani yang bekerja keras sudah selayaknya menjadi orang pertama yang menerima hasil panennya.



Bengali: যে চাষী পরিশ্রম করে, সেই প্রথমে ফলের ভাগ পায়, এটা তার অধিকার।

Gujarati: મહેનત કરનાર ખેડૂતને પ્રથમ ફળ મળવાં જોઈએ.

Hindi: जो किसान परिश्रम करता है, फल का अंश पहले उसे मिलना चाहिए।

Kannada: ವ್ಯವಸಾಯದ ಹುಟ್ಟುವಳಿಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲನೆಯ ಪಾಲು ಕಷ್ಟಪಟ್ಟ ಕೃಷಿಕನಿಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.

Malayalam: അദ്ധ്വാനിക്കുന്ന കൃഷിക്കാരൻ ആകുന്നു ആദ്യം ഫലം അനുഭവിക്കേണ്ടത്.

Marathi: कष्ट करणाऱ्या शेतकऱ्याने पहिल्याने पिकाचा वाटा घेणे योग्य आहे.

Odiya: ଯେଉଁ କୃଷକ ପରିଶ୍ରମ କରେ, ସେ ପ୍ରଥମେ ଫଳର ଅଂଶ ପାଇବା ଉଚିତ୍ ।

Punjabi: ਕਿਸਾਨ ਜਿਹੜਾ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸੇ ਨੂੰ ਫ਼ਸਲ ਵਿੱਚੋਂ ਹਿੱਸਾ ਮਿਲਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

Tamil: பிரயாசப்பட்டுப் பயிரிடுகிறவன் பலனில் முதலாவதாக பங்கடையவேண்டும்.

Telugu: కష్టపడిన వ్యవసాయదారుడే రాబడిలో మొదటి భాగం పొందడానికి అర్హుడు.

Urdu: जो किसान मेहनत करता है, पैदावार का हिस्सा पहले उसी को मिलना चाहिए।


NETBible: The farmer who works hard ought to have the first share of the crops.

NASB: The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.

HCSB: It is the hardworking farmer who ought to be the first to get a share of the crops.

LEB: The farmer who works hard must [be] the first to receive a share of the crops.

NIV: The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.

ESV: It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.

NRSV: It is the farmer who does the work who ought to have the first share of the crops.

REB: The farmer who does the work has first claim on the crop.

NKJV: The hard–working farmer must be first to partake of the crops.

KJV: The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

NLT: Hardworking farmers are the first to enjoy the fruit of their labor.

GNB: The farmer who has done the hard work should have the first share of the harvest.

ERV: The farmer who works hard deserves the first part of the harvest.

EVD: The farmer who works hard should be the first person to get some of the food that he grew.

BBE: It is right for the worker in the fields to be the first to take of the fruit.

MSG: It's the diligent farmer who gets the produce.

Phillips NT: [3] Only the man who works on the land has the right to the first share of its produce.

CEV: And farmers who work hard are the first to eat what grows in their field.

CEVUK: And farmers who work hard are the first to eat what grows in their field.

GWV: A hard–working farmer should have the first share of the crops.


NET [draft] ITL: The farmer <1092> who works hard <2872> ought <1163> to have <3335> the first <4412> share <3335> of the crops <2590>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timothy 2 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran