Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 8 : 9 >> 

Assamese: কিন্তু চলোমনে তেওঁৰ কাৰ্য্যৰ বাবে ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ মাজৰ কোনো এজনকো বন্দী-কামত নলগালে৷ বৰং তেওঁলোক তেওঁৰ ৰণুৱা, সেনাপতি আৰু সাৰথি ও অশ্বাৰোহীৰ অধ্যক্ষ হ’ল।


AYT: Sebaliknya, orang-orang Israel tidak ada yang dijadikan budak oleh Salomo. Mereka menjadi prajurit, kepala pasukan, pemimpin regu, panglima pasukan kereta, dan pasukan berkuda.



Bengali: কিন্তু শলোমন তাঁর কাজ করবার জন্য ইস্রায়েল সন্তানদের মধ্যে কাউকে দাস বানান নি; তারা যোদ্ধা, তাঁর প্রধান সেনাপতি এবং তাঁর রথের ও ঘোড়াচালকদের সেনাপতি হল।

Gujarati: પણ ઇઝરાયલના લોકો પાસે સુલેમાને ગુલામનું કામ કરાવ્યું નહિ. તેના બદલે તેઓ તેના યોદ્ધા, સેનાપતિઓ, અધિકારીઓ, રથસેનાના તથા ઘોડેસવારોના અધિકારી થયા.

Hindi: परन्‍तु इस्राएलियों में से सुलैमान ने अपने काम के लिये किसी को दास न बनाया, वे तो योद्धा और उसके हाकिम, उसके सरदार और उसके रथों और सवारों के प्रधान हुए।

Kannada: ಆದರೆ ಸೊಲೊಮೋನನು ಬಿಟ್ಟಿ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ನೇಮಕ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಅವರನ್ನು ಸೈನಿಕರನ್ನಾಗಿಯೂ, ಅಧಿಪತಿಗಳನ್ನಾಗಿಯೂ, ಸರದಾರರನ್ನಾಗಿಯೂ, ರಥಾಶ್ವಬಲಗಳ ನಾಯಕರನ್ನಾಗಿಯೂ ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡನು.

Marathi: इस्राएल लोकांपैकी कोणालाही शलमोनाने वेठबिगारीसाठी सक्ती केली नाही. ते त्याचे योध्दे होते. ते सैन्याधिकारी, रथाधिपती, स्वारांचे अधिकारी असे होते.

Odiya: ମାତ୍ର ଶଲୋମନ ଆପଣା କର୍ମ ପାଇଁ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟରୁ କାହାକୁ ଦାସ କଲେ ନାହିଁ ; ସେମାନେ ଯୋଦ୍ଧା ଓ ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି, ପୁଣି ତାଙ୍କର ରଥ ଓ ଅଶ୍ୱାରୋହୀମାନଙ୍କର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ହୋଇଥିଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਦੇ ਲਈ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਬੇਗਾਰੀ ਨਾ ਬਣਾਇਆ ਸਗੋਂ ਉਹ ਜੋਧੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਛੋਟੇ ਅਫ਼ਸਰਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਰਥਾਂ ਅਤੇ ਸਵਾਰਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਸਨ

Tamil: இஸ்ரவேல் மக்களில் ஒருவரையும் சாலொமோன் தன் வேலையைச் செய்ய அடிமைப்படுத்தவில்லை; அவர்கள் யுத்த மனிதர்களும், அவனுடைய படைத்தளபதிகளும், அவனுடைய இரதங்களுக்கும் குதிரைவீரர்களுக்கும் தலைவர்களுமாக இருந்தார்கள்.

Telugu: అయితే ఇశ్రాయేలీయులలో ఒక్కణ్ణి కూడా సొలొమోను తన దగ్గర పనిచేయడానికి దాసుడుగా నియమించుకోలేదు. వారిని సైనికులుగా, ప్రధానులుగా, తన సైన్యాధిపతులుగా రథాలకీ గుర్రపు రౌతులకీ అధిపతులుగా నియమించాడు.

Urdu: पर सुलेमान ने अपने काम के लिए बनीइस्राईल में से किसी को गुलाम न बनाया बल्कि वह जंगी मर्द और उसके लस्करों के सदार और उसके रथों और सवारों पर हुक्मरान थें |


NETBible: Solomon did not assign Israelites to these work crews; the Israelites served as his soldiers, officers, charioteers, and commanders of his chariot forces.

NASB: But Solomon did not make slaves for his work from the sons of Israel; they were men of war, his chief captains and commanders of his chariots and his horsemen.

HCSB: But Solomon did not consign the Israelites to be slaves for his work; they were soldiers, commanders of his captains, and commanders of his chariots and his cavalry.

LEB: But Solomon didn’t make any of the Israelites slaves for his projects. Instead, they were the soldiers, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units.

NIV: But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.

ESV: But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariots, and his horsemen.

NRSV: But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariotry and cavalry.

REB: None of the Israelites were put to forced labour for his public works; they were his fighting men, his captains and lieutenants, and the commanders of his chariots and of his cavalry.

NKJV: But Solomon did not make the children of Israel servants for his work. Some were men of war, captains of his officers, captains of his chariots, and his cavalry.

KJV: But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they [were] men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.

NLT: But Solomon did not conscript any of the Israelites for forced labor. Instead, he assigned them to serve as fighting men, officers in his army, commanders of his chariots, and charioteers.

GNB: Israelites were not used at forced labor, but served as soldiers, officers, chariot commanders, and cavalry troops.

ERV: Solomon did not force any of the Israelites to be his slaves. They were soldiers, government officials, officers, captains, and chariot commanders and drivers.

BBE: But Solomon did not make use of the children of Israel as servants for his work; they were men of war, his chiefs and his captains, and captains of his war-carriages and his horsemen.

MSG: But true Israelites were not treated this way; they were used in his army and administration--government leaders and commanders of his chariots and charioteers.

CEV: (8:7)

CEVUK: (8:7)

GWV: But Solomon didn’t make any of the Israelites slaves for his projects. Instead, they were the soldiers, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> did not <03808> assign <05414> Israelites <03478> <01121> to these work <04399> crews <05650>; the Israelites served as his soldiers <04421> <0582>, officers <08269>, charioteers <07991>, and commanders <08269> of his chariot <07393> forces <06571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 8 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran