Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 5 >> 

Assamese: কিয়নো মৃত্যুৰ ঢৌৱে মোক বেৰি ধৰিছিল৷ অধৰ্মৰূপ ঢল পানীয়ে মোক অভিভূত কৰিছিল।


AYT: Sesungguhnya gelora-gelora maut mengelilingi aku, dan banjir-banjir jahanam meliputiku.



Bengali: কারণ মৃত্যুর ঢেউ আমাকে ঘিরে ধরেছে, অধার্মিকদের বন্যাতে আমি আশঙ্কিত ছিলাম।

Gujarati: કેમ કે મૃત્યુનાં મોજાંઓએ મને ઘેરી લીધો, દુર્જનોના ધસારાએ મને બીવડાવ્યો.

Hindi: “मृत्‍यु के तरंगों ने तो मेरे चारों ओर घेरा डाला, नास्‍तिकपन की धाराओं ने मुझ को घबड़ा दिया था;

Kannada: ಮರಣ ಪ್ರವಾಹದ ಅಲ್ಲಕಲ್ಲೋಲಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡವು. ನಾಶಪ್ರವಾಹವು ನನ್ನನ್ನು ಮುಳುಗಿಸಿತು.

Marathi: शत्रूंना माझा जीव घ्यायचा होता मृत्यूच्या लाटा माझ्याभोवती थैमान घालत होत्या मृत्युसदनाला नेणाऱ्या पुराच्या लोंढ्यात मी सापडलो होतो.

Odiya: କାରଣ ମୃତ୍ୟୁରୂପ ଲହରୀ ମୋତେ ବେଷ୍ଟନ କଲା, ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ପ୍ଲାବନ(ଜୁଆର) ମୋତେ ଭୀତ କଲା ।

Punjabi: ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਬੇਧਰਮੀ ਦੇ ਹੜ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਡਰਾਇਆ ।

Tamil: மரண அலைகள் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டு, பயனற்ற வெள்ளப்பெருக்கு என்னைப் பயப்படுத்தினது.

Telugu: మృత్యుకెరటాలు నన్ను చుట్టుకున్నాయి. భక్తిహీనుల వరద పొంగు నన్ను ముంచెత్తింది.

Urdu: क्यूँकि मौत की मौजों ने मुझे घेरा ,बेदीनी के सैलाबों ने मुझे डराया |


NETBible: The waves of death engulfed me; the currents of chaos overwhelmed me.

NASB: "For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;

HCSB: For the waves of death engulfed me; the torrents of destruction terrified me.

LEB: The waves of death had surrounded me. The torrents of destruction had overwhelmed me.

NIV: "The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.

ESV: "For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me;

NRSV: For the waves of death encompassed me, the torrents of perdition assailed me;

REB: When the waves of death encompassed me and destructive torrents overtook me,

NKJV: ‘When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.

KJV: When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

NLT: "The waves of death surrounded me; the floods of destruction swept over me.

GNB: The waves of death were all around me; the waves of destruction rolled over me.

ERV: Waves of death were crashing around me. A deadly flood was carrying me away.

BBE: For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;

MSG: The waves of death crashed over me, devil waters rushed over me.

CEV: Death, like ocean waves, surrounded me, and I was almost swallowed by its flooding waters.

CEVUK: Death, like ocean waves, surrounded me, and I was almost swallowed by its flooding waters.

GWV: The waves of death had surrounded me. The torrents of destruction had overwhelmed me.


NET [draft] ITL: The waves <04867> of death <04194> engulfed <0661> me; the currents <05158> of chaos <01100> overwhelmed <01204> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran