Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 6 >> 

Assamese: চিয়োলৰ জৰীয়ে মোক আগুৰি ধৰিছিল; মৃত্যু-পাশে মোক মেৰাই ধৰিছিল।


AYT: Tali-tali dunia maut membelitku, dan jerat-jerat maut menghadangku.



Bengali: আমি পাতালের দড়িতে বাঁধা পড়েছিলাম, মৃত্যুর ফাঁদে জড়িয়ে ছিলাম।

Gujarati: શેઓલનાં બંધનોએ મને ઘેરી લીધો, મરણની જાળમાં હું સપડાઈ ગયો.

Hindi: अधोलोक की रस्‍सियाँ मेरे चारों ओर थीं, मृत्‍यु के फन्‍दे मेरे सामने थे।(प्रेरितों 2:24)

Kannada: ಪಾತಾಳಪಾಶಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡವು, ಮರಣಕರವಾದ ಉರುಲುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡವು.

Marathi: अधोलोकाचे पाश माझ्या भोवती आवळले होते मृत्यूचा सापळा माझ्यासमोर तयार होता.

Odiya: ପାତାଳର ବନ୍ଧନ ମୋତେ ବେଷ୍ଟନ କଲା, ମୃତ୍ୟୁର ଫାନ୍ଦ ମୋହର ସମ୍ମୁଖବର୍ତ୍ତୀ ହେଲା ।

Punjabi: ਪਤਾਲ ਦੀਆਂ ਦੀਆਂ ਰੱਸੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਮੌਤ ਦੇ ਫੰਦੇ ਮੇਰੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਸਨ ।

Tamil: பாதாளக் கட்டுகள் என்னைச் சூழ்ந்து கொண்டது; மரணக்கண்ணிகள் என்மேல் விழுந்தது.

Telugu: పాతాళ పాశాలు నన్ను కట్టి వేశాయి. మరణపు ఉచ్చులు నన్ను చిక్కించుకున్నాయి.

Urdu: पाताल की रस्सियाँ मेरे चौगिर्द थीं मौत के फंदे मुझ पर आपड़े थे |


NETBible: The ropes of Sheol tightened around me; the snares of death trapped me.

NASB: The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

HCSB: The ropes of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.

LEB: The ropes of the grave had surrounded me. The clutches of death had confronted me.

NIV: The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.

ESV: the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.

NRSV: the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me.

REB: the bonds of Sheol tightened about me, the snares of death were set to catch me.

NKJV: The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

KJV: The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;

NLT: The grave wrapped its ropes around me; death itself stared me in the face.

GNB: The danger of death was around me, and the grave set its trap for me.

ERV: The ropes of the grave wrapped around me. Death set its trap right there in front of me.

BBE: The cords of hell were round me: the nets of death came on me.

MSG: Hell's ropes cinched me tight; death traps barred every exit.

CEV: Ropes from the world of the dead had coiled around me, and death had set a trap in my path.

CEVUK: Ropes from the world of the dead had coiled around me, and death had set a trap in my path.

GWV: The ropes of the grave had surrounded me. The clutches of death had confronted me.


NET [draft] ITL: The ropes <02256> of Sheol <07585> tightened around <05437> me; the snares <04170> of death <04194> trapped <06923> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran