Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 9 : 31 >> 

Assamese: যেহূ যেতিয়া দুৱাৰেদি সোমাই আহিল, তেতিয়া ঈজেবলে তেওঁক ক’লে, “তুমি শান্তিৰে আহিলা নে জিম্রী, নিজৰ প্রভুৰ হত্যাকাৰী?”


AYT: Ketika Yehu memasuki pintu gerbang, ia pun berseru, "Selamatkah Zimri, pembunuh tuannya itu?



Bengali: এবং যেহূ ফটক দিয়ে ঢুকলে সে তাঁকে বলল, “ওহে সিম্রি! নিজের মনিবের হত্যাকারী! মঙ্গল তো?”

Gujarati: જેવો યેહૂ દરવાજામાં પ્રવેશ્યો કે ઇઝબેલે તેને કહ્યું, "હે પોતાના માલિકનું ખૂન કરનાર, ઝિમ્રી તું શાંતિમાં આવ્યો છે?"

Hindi: जब येहू फाटक में होकर आ रहा था तब उसने कहा, “हे अपने स्‍वामी के घात करने वाले जिम्री, क्‍या कुशल है?”

Kannada: ಅನಂತರ ಅರಮನೆಯ ಬಾಗಿಲಿನಿಂದ ಪ್ರವೇಶಮಾಡಿದ ಯೇಹುವನ್ನು ಕಂಡು ಅವನಿಗೆ, <<ಯಜಮಾನನನ್ನು ಕೊಂದ ಜಿಮ್ರಿಗೆ ಸಮಾಧಾನವೋ? ಕ್ಷೇಮವೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದಳು.

Marathi: येहूने नगरात प्रवेश केला. ईजबेल म्हणाली, “काय रे जिम्री? त्याच्या सारखेच तू ही आपल्या स्वामीला मारलेस!”

Odiya: ପୁଣି ଯେହୂ ଦ୍ୱାରରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ବେଳେ ଈଷେବଲ୍‍ କହିଲା, “ହେ ଆପଣା ପ୍ରଭୁର ହତ୍ୟାକାରୀ ସିମ୍ରି, କୁଶଳ କି ?”

Punjabi: ਜਦ ਯੇਹੂ ਫਾਟਕ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਿਆ, ਉਹ ਬੋਲੀ, ਹੇ ਜ਼ਿਮਰੀ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮਾਰਨ ਵਾਲੇ ਸ਼ਾਂਤ ਤਾਂ ਹਨ ?

Tamil: யெகூ பட்டணத்து நுழைவாயிலுக்கு வந்தபோது, அவள்: தன் ஆண்டவனைக் கொன்ற சிம்ரி பாதுகாக்கப்பட்டானா என்றாள்.

Telugu: యెహూ గుమ్మం గుండా లోపలికి వస్తుండగా <<జిమ్రీ వలే యజమానిని చంపినవాడా, శాంతి భావంతో వస్తున్నావా?>> అని అడిగింది.


NETBible: When Jehu came through the gate, she said, “Is everything all right, Zimri, murderer of his master?”

NASB: As Jehu entered the gate, she said, "Is it well, Zimri, your master’s murderer?"

HCSB: As Jehu entered the gate, she said, "Do you come in peace, Zimri, killer of your master?"

LEB: When Jehu entered the gateway, she asked, "Is everything alright, Zimri, murderer of your master?"

NIV: As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"

ESV: And as Jehu entered the gate, she said, "Is it peace, you Zimri, murderer of your master?"

NRSV: As Jehu entered the gate, she said, "Is it peace, Zimri, murderer of your master?"

REB: As Jehu entered the gate, she said, “Is it peace, you Zimri, you murderer of your master?”

NKJV: Then, as Jehu entered at the gate, she said, " Is it peace, Zimri, murderer of your master?"

KJV: And as Jehu entered in at the gate, she said, [Had] Zimri peace, who slew his master?

NLT: When Jehu entered the gate of the palace, she shouted at him, "Have you come in peace, you murderer? You are just like Zimri, who murdered his master!"

GNB: As Jehu came through the gate, she called out, “You Zimri! You assassin! Why are you here?”

ERV: Jehu entered the city. Jezebel said, “Hello, you Zimri. You killed your master just as he did.”

BBE: And when Jehu was coming into the town, she said, Is all well, O Zimri, taker of your master’s life?

MSG: When Jehu came through the city gate, she called down, "So, how are things, 'Zimri,' you dashing king-killer?"

CEV: As he walked through the city gate, she shouted down to him, "Why did you come here, you murderer? To kill the king? You're no better than Zimri!"

CEVUK: As he walked through the city gate, she shouted down to him, “Why did you come here, you murderer? To kill the king? You're no better than Zimri!”

GWV: When Jehu entered the gateway, she asked, "Is everything alright, Zimri, murderer of your master?"


NET [draft] ITL: When Jehu <03058> came <0935> through the gate <08179>, she said <0559>, “Is everything all right <07965>, Zimri <02174>, murderer <02026> of his master <0113>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 9 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran