Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 7 : 20 >> 

Assamese: তেওঁলৈ ঠিক তেনেদৰেই ঘটিল। কিয়নো দুৱাৰৰ পথত লোকসকলৰ ভৰিৰ গচকত তেওঁৰ মৃত্যু হ’ল।


AYT: Demikianlah hal itu terjadi. Rakyat menginjak-injaknya di pintu gerbang sehingga ia mati.



Bengali: তাঁর, সেই দশা ঘটল, কারণ ফটকে লোকদের পায়ের তলায় চাপা পড়ার ফলে তিনি মারা গেলেন৷

Gujarati: અને એમ જ બન્યું, કેમ કે લોકોએ તેને દરવાજા આગળ જ પગ નીચે કચડી નાખ્યો અને તે મરણ પામ્યો.

Hindi: सो उसके साथ ठीक वैसा ही हुआ, अतएव वह फाटक में लोगों के पाँवो के नीचे दबकर मर गया।

Kannada: ಅವನು ಊರುಬಾಗಿಲಿನಲ್ಲಿ ಜನರಿಂದ ತುಳಿಯಲ್ಪಟ್ಟು ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು. ಎಲೀಷನು ಹೇಳಿದ ಈ ಮಾತು ನೆರವೇರಿತು.

Marathi: त्या कारभाऱ्याच्या बाबतीत नेमके तसेच झाले. लोक वेशीपाशी त्याला तुडवून त्याच्या अंगावरुन गेले आणि तो मेला.

Odiya: ସେହିପରି ତାହା ପ୍ରତି ଘଟିଲା; କାରଣ ଲୋକମାନେ ନଗର ଦ୍ୱାରରେ ତାହାକୁ ଦଳି ପକାନ୍ତେ, ସେ ମଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਫਾਟਕ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਾਂ ਮਿੱਧਿਆਂ ਗਿਆ ਤੇ ਮਰ ਗਿਆ ।

Tamil: அப்படியே அவனுக்கு நடந்தது; பட்டணத்தின் நுழைவாயிலிலே மக்கள் அவனை நெருக்கி மிதித்ததினாலே அவன் இறந்துபோனான்.

Telugu: అతనికి ఆ విధంగానే జరిగింది. ద్వారం దగ్గర ప్రజల తొక్కిసలాటలో అతడు చనిపోయాడు.


NETBible: This is exactly what happened to him. The people trampled him to death in the city gate.

NASB: And so it happened to him, for the people trampled on him at the gate and he died.

HCSB: This is what happened to him: the people trampled him in the gateway, and he died.

LEB: So this is what happened to the king’s servant: The people trampled him to death in the gateway.

NIV: And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died.

ESV: And so it happened to him, for the people trampled him in the gate and he died.

NRSV: It did indeed happen to him; the people trampled him to death in the gate.

REB: This is what happened to him: he was trampled to death at the gate by the crowd.

NKJV: And so it happened to him, for the people trampled him in the gate, and he died.

KJV: And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.

NLT: And so it was, for the people trampled him to death at the gate!

GNB: And that is just what happened to him -- he died, trampled to death by the people at the city gate.

ERV: It happened to the officer just that way. The people knocked him down at the gate and trampled him, and he died.

BBE: And such was his fate; for he was crushed to death under the feet of the people, in the doorway into the town.

MSG: The final stroke came when the people trampled the man to death at the city gate.

CEV: And that's exactly what happened--the officer was trampled to death.

CEVUK: And that's exactly what happened—the officer was trampled to death.

GWV: So this is what happened to the king’s servant: The people trampled him to death in the gateway.


NET [draft] ITL: This is exactly what <03651> happened <01961> to him. The people <05971> trampled <07429> him to death <04191> in the city gate <08179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 7 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran