Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 17 : 28 >> 

Assamese: সেয়ে চমৰিয়াৰ পৰা লৈ যোৱা পুৰোহিতসকলৰ মাজৰ এজনে আহি বৈৎএলত নিবাস কৰিলে আৰু কেনেকৈ তেওঁলোকে যিহোৱাক উপাসনা কৰিব লাগে, তাক তেওঁ শিকালে।


AYT: Lalu, datanglah salah seorang imam yang telah mereka angkut dari Samaria untuk menetap di Betel. Sesudah itu, ia pun mengajarkan kepada mereka bagaimana cara agar berbakti kepada TUHAN.



Bengali: সুতরাং শমরিয়া থেকে নিয়ে যাওয়া যাজকদের মধ্য থেকে একজনকে নিয়ে বৈথেলে গেলেন এবং সেখানে বাস করতে লাগলেন এবং তিনিই তাদের শিক্ষা দিলেন কিভাবে সদাপ্রভুর উপাসনা করতে হয়।

Gujarati: તેથી જે યાજકોને તેઓ સમરુનમાંથી લઈ આવ્યા હતા, તેઓમાંથી એક યાજક આવીને બેથેલમાં રહ્યો, તેણે તેઓને કેવી રીતે યહોવાહની આરાધના કરવી તે શીખવ્યું.

Hindi: तब जो याजक शोमरोन से निकाले गए थे, उन में से एक जाकर बेतेल में रहने लगा, और उनको सिखाने लगा कि यहोवा का भय किस रीति से मानना चाहिये।

Kannada: ಅವರು ಸಮಾರ್ಯದಿಂದ ಸೆರೆಯವನಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಯಾಜಕನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು. ಇವನು ಬೇತೇಲಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದು ಜನರಿಗೆ ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದನು.

Marathi: तेव्हा, अश्शूरांनी शोमरोनमधून नेलेल्या याजकांपैकी एकजण बेथेल येथे राहायला आला. त्याने लोकांना परमेश्वराचा मान कसा राखावा ते शिकवले.”

Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ଯେଉଁ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ଶମରୀୟାରୁ ନେଇ ଯାଇଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଆସି ବୈଥେଲ୍‍ରେ ବାସ କଲା ଓ କିପ୍ରକାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କରିବା କର୍ତ୍ତବ୍ୟ, ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹਨਾਂ ਜਾਜਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਗੁਲਾਮ ਬਣਾ ਕੇ ਲਿਆਏ ਸਨ, ਇੱਕ ਜਣਾ ਆ ਕੇ ਬੈਤਏਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿਖਾਉਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அப்படியே அவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து கொண்டுபோயிருந்த ஆசாரியர்களில் ஒருவன் வந்து, பெத்தேலிலே குடியிருந்து, கர்த்தருக்குப் பயந்து நடக்கவேண்டிய விதத்தை அவர்களுக்குப் போதித்தான்.

Telugu: అప్పుడు షోమ్రోనులోనుంచి వాళ్ళు పట్టుకు వచ్చిన యాజకుల్లో ఒకడు వచ్చి బేతేలు ఊళ్ళో కాపురం ఉండి యెహోవా పట్ల భయభక్తులుగా ఉండవలసిన విధానాన్ని వాళ్లకు బోధించాడు.


NETBible: So one of the priests whom they had deported from Samaria went back and settled in Bethel. He taught them how to worship the Lord.

NASB: So one of the priests whom they had carried away into exile from Samaria came and lived at Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

HCSB: So one of the priests they had deported came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should fear the LORD.

LEB: So one of the priests who had been taken prisoner from Samaria went to live in Bethel. He taught them how to worship the LORD.

NIV: So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.

ESV: So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the LORD.

NRSV: So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel; he taught them how they should worship the LORD.

REB: So one of the deported priests came and lived at Bethel, and taught them how to worship the LORD.

NKJV: Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

KJV: Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

NLT: So one of the priests who had been exiled from Samaria returned to Bethel and taught the new residents how to worship the LORD.

GNB: So an Israelite priest who had been deported from Samaria went and lived in Bethel, where he taught the people how to worship the LORD.

ERV: So one of the priests who the Assyrians had carried away from Samaria came to live in Bethel. He taught the people how they should honor the LORD.

BBE: So one of the priests whom they had taken away as a prisoner from Samaria came back, and, living in Beth-el, became their teacher in the worship of the Lord.

MSG: One of the priests who had been exiled from Samaria came back and moved into Bethel. He taught them how to honor and worship GOD.

CEV: One of the Israelite priests was chosen to go back to Israel. He lived in Bethel and taught the people how to worship the LORD.

CEVUK: One of the Israelite priests was chosen to go back to Israel. He lived in Bethel and taught the people how to worship the Lord.

GWV: So one of the priests who had been taken prisoner from Samaria went to live in Bethel. He taught them how to worship the LORD.


NET [draft] ITL: So one <0259> of the priests <03548> whom <0834> they had deported <01540> from Samaria <08111> went back <0935> and settled <03427> in Bethel <01008>. He taught <03384> them how <0349> to worship <03372> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 17 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran