Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 15 : 34 >> 

Assamese: তেওঁৰ পিতৃ উজ্জিয়াৰ নিদর্শনত চলি যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায়, যোথমে তাকে কৰিছিল।


AYT: Ia berbuat benar dalam pandangan TUHAN seperti semua perbuatan yang dilakukan Uzia, ayahnya.



Bengali: যোথম সদাপ্রভুর চোখে যা কিছু ঠিক তাই করতেন। তিনি তাঁর বাবা উষিয়ের কাজ অনুসরণ করেন সমস্ত কাজ করতেন।

Gujarati: યોથામે યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું. પોતાના પિતા ઉઝિયાએ કર્યું હતું તે પ્રમાણે કર્યું.

Hindi: उसने वह किया जो यहोवा की दृष्‍टि में ठीक था, अर्थात् जैसा उसके पिता उज्जियाह ने किया था, ठीक वैसा ही उसने भी किया।

Kannada: ಇವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಉಜ್ಜೀಯನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿದ್ದನು.

Marathi: आपले वडील उज्जीया यांच्या प्रमाणेच योथामही परमेश्वराच्या दृष्टीने योग्य अशी कृत्ये करत होता.

Odiya: ଯୋଥମ୍‍ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ; ସେ ଆପଣା ପିତା ଉଷୀୟଙ୍କର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ କର୍ମ କଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਪਿਉ ਉੱਜ਼ੀਯਾਹ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਸ ਨੇ ਵੀ ਕੀਤਾ, ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ ।

Tamil: அவன் கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்தான்; தன் தகப்பனாகிய உசியா செய்தபடியெல்லாம் செய்தான்.

Telugu: ఇతడు యెహోవా దృష్టిలో నీతిగా ప్రవర్తించి తన తండ్రి ఉజ్జియా ఆదర్శాన్ని పూర్తిగా అనుసరించాడు.


NETBible: He did what the Lord approved, just as his father Uzziah had done.

NASB: He did what was right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done.

HCSB: He did what was right in the LORD's sight just as his father Uzziah had done.

LEB: He did what the LORD considered right, as his father Azariah had done.

NIV: He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done.

ESV: And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done.

NRSV: He did what was right in the sight of the LORD, just as his father Uzziah had done.

REB: He did what was right in the eyes of the LORD, as his father Uzziah had done;

NKJV: And he did what was right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done.

KJV: And he did [that which was] right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

NLT: Jotham did what was pleasing in the LORD’s sight, just as his father Uzziah had done.

GNB: Following the example of his father Uzziah, Jotham did what was pleasing to the LORD.

ERV: Jotham did what the LORD said was right, just as his father Uzziah had done.

BBE: And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done.

MSG: He acted well in GOD's eyes, following in the steps of his father Uzziah.

CEV: Jotham followed the example of his father by obeying the LORD and doing right.

CEVUK: Jotham followed the example of his father by obeying the Lord and doing right.

GWV: He did what the LORD considered right, as his father Azariah had done.


NET [draft] ITL: He did <06213> what the Lord <03068> approved <05869> <03477>, just as <0834> his father <01> Uzziah <05818> had done <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 15 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran