Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 14 : 5 >> 

Assamese: ৰাজ্য তেওঁৰ অধীনলৈ অহাৰ পাছতেই যি দাসসকলে ৰজা অর্থাৎ তেওঁৰ পিতৃক বধ কৰিছিল, তেওঁলোকক তেওঁ বধ কৰিলে।


AYT: Ketika kerajaan itu menjadi kokoh di tangannya, dibunuhnya pegawai-pegawai yang telah membunuh raja, ayahnya.



Bengali: পরে রাজ্য তাঁর হাতে এসে প্রতিষ্ঠা হওয়ার পর, যে দাসেরা রাজাকে, অর্থাৎ তাঁর বাবাকে মেরে ফেলেছিল, তিনি তাদেরকে হত্যা করলেন।

Gujarati: એવું બન્યું કે, જેવું તેનું રાજય સ્થાપ્યું કે, તરત જ તેણે પોતાના પિતાનું ખૂન કરનારા ચાકરોને મારી નાખ્યા.

Hindi: जब राज्‍य उसके हाथ में स्‍थिर हो गया, तब उसने अपने उन कर्मचारियों को मार डाला, जिन्‍होंने उसके पिता राजा को मार डाला था।

Kannada: ಅವನು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಭದ್ರಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಕೂಡಲೇ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೊಂದ ಸೇವಕರಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆವಿಧಿಸಿದನು.

Marathi: राज्यावर त्याची चांगली पकड असातानाच, आपल्या वडीलांचे मारेकरी असलेल्या अधिकाऱ्यांचा त्याने वध केला.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ତାଙ୍କ ହସ୍ତରେ ରାଜ୍ୟ ସ୍ଥିର ହେବା ମାତ୍ରେ ସେ ତାଙ୍କର ପିତା ରାଜାଙ୍କର ହତ୍ୟାକାରୀ ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ ବଧ କଲେ ।

Punjabi: ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਰਾਜ ਉਹ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਹੋ ਗਿਆ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣਿਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਛੱਡਿਆ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਸੀ, ਜੋ ਰਾਜਾ ਸੀ ।

Tamil: அரசாட்சி அவன் கையிலே உறுதிப்பட்டபோது, அவனுடைய தகப்பனாகிய ராஜாவைக் கொன்றுபோட்ட தன் வேலைக்காரர்களைக் கொன்றுபோட்டான்.

Telugu: రాజ్యంలో తాను రాజుగా స్థిరపడిన తరువాత రాజైన తన తండ్రిని చంపిన తన సేవకులను అతడు హతం చేయించాడు.


NETBible: When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.

NASB: Now it came about, as soon as the kingdom was firmly in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father.

HCSB: As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah killed his servants who had murdered his father the king.

LEB: As soon as he had a firm control over the kingdom, he executed the officials who had killed his father, the former king.

NIV: After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king.

ESV: And as soon as the royal power was firmly in his hand, he struck down his servants who had struck down the king his father.

NRSV: As soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had murdered his father the king.

REB: As soon as the royal power was firmly in his grasp, he put to death those of his servants who had murdered the king his father;

NKJV: Now it happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he executed his servants who had murdered his father the king.

KJV: And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.

NLT: When Amaziah was well established as king, he executed the men who had assassinated his father.

GNB: As soon as Amaziah was firmly in power, he executed the officials who had killed his father, the king.

ERV: At the time that Amaziah had strong control of the kingdom, he killed the officers who had killed his father.

BBE: Now when he became strong in the kingdom, straight away he put to death those servants who had taken the life of the king his father;

MSG: When he had the affairs of the kingdom well in hand, he executed the palace guard that had assassinated his father the king.

CEV: As soon as Amaziah had control of Judah, he arrested and killed the officers who had murdered his father.

CEVUK: As soon as Amaziah had control of Judah, he arrested and killed the officers who had murdered his father.

GWV: As soon as he had a firm control over the kingdom, he executed the officials who had killed his father, the former king.


NET [draft] ITL: When <01961> he had secured <02388> control <03027> of the kingdom <04467>, he executed <05221> the servants <05650> who had assassinated <05221> his father <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 14 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran