Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 13 : 18 >> 

Assamese: তেওঁ পুণৰ ক’লে, “আপুনি কাড়ঁবোৰ লওঁক।” ৰজাই সেইবোৰ লোৱাৰ পাছত ইলীচাই ইস্রায়েলৰ ৰজাক ক’লে, “সেইবোৰেৰে মাটিত আঘাট কৰক।” তাতে ৰজাই মাটিত তিনিবাৰ আঘাট কৰিলে।


AYT: Elisa kemudian berkata, "Ambillah anak-anak panah itu!" Ia pun mengambilnya. Lalu, Elisa berkata lagi kepada Raja Israel, "Pukulkanlah itu ke tanah!" Yoas pun memukulkannya sebanyak tiga kali, lalu berhenti.



Bengali: পরে তিনি বললেন, “ঐ সব তীরগুলি নিন।” রাজা সেগুলি হাতে নিলে তিনি বললেন, “মাটিতে আঘাত করুন,” রাজা তিনবার আঘাত করে থেমে গেলেন।

Gujarati: ત્યારે એલિશાએ કહ્યું, "હવે બીજાં તીર લે," એટલે યોઆશે તે લીધાં. એલિશાએ ઇઝરાયલના રાજાને કહ્યું, "તેનાથી જમીન પર માર." રાજાએ ત્રણ વાર જમીન પર માર્યું પછી તે અટકી ગયો.

Hindi: फिर उसने कहा, “तीरों को ले;” और जब उसने उन्‍हें लिया, तब उसने इस्राएल के राजा से कहा, “भूमि पर मार;” तब वह तीन बार मार कर ठहर गया।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಎಲೀಷನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನಿಗೆ, <<ಬಾಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೋ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಾಗ ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಎಲೀಷನು ಅರಸನಿಗೆ, <<ಇವುಗಳಿಂದ ನೆಲವನ್ನು ಹೊಡಿ>> ಎಂದನು. ಅವನು ಮೂರು ಸಾರಿ ಹೊಡೆದು ಸುಮ್ಮನೆ ನಿಂತನು.

Marathi: अलीशा पुढे म्हणाला, “बाण घे.” योवाशने ते घेतले. अलीशाने मग इस्राएलच्या राजाला भूमीवर बाण मारायला सांगितले. योवाशने जमिनीवर तीन बाण मारले. मग तो थांबला.

Odiya: ଆହୁରି ସେ କହିଲେ, “ତୀରସବୁ ନିଅ,” ତହିଁରେ ସେ ତାହାସବୁ ନେଲେ । ତହୁଁ ସେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଭୂମିକୁ ଆଘାତ କର,” ତହିଁରେ ସେ ତିନି ଥର ଆଘାତ କରି ନିବୃତ୍ତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਬਾਣਾਂ ਨੂੰ ਲੈ ਸੋ ਉਸ ਨੇ ਲੈ ਲਏ । ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਮਾਰ ਸੋ ਉਸ ਨੇ ਤਿੰਨ ਵਾਰੀ ਮਾਰਿਆ, ਤਦ ਠਹਿਰ ਗਿਆ ।

Tamil: பின்பு அம்புகளைப் பிடியும் என்றான்; அவைகளைப் பிடித்தான். அப்பொழுது அவன் இஸ்ரவேலின் ராஜாவை நோக்கி: தரையிலே அடியும் என்றான்; அவன் மூன்றுமுறை அடித்து நின்றான்.

Telugu: ఈసారి ఎలీషా<<బాణాలు పట్టుకో>>అని చెప్పగా అతడు పట్టుకున్నాడు.అప్పుడు ఎలీషా ఇశ్రాయేలు రాజుతో<<నేలను కొట్టు>>అన్నాడు. అతడు మూడు సార్లు కొట్టి ఊరుకున్నాడు.


NETBible: Then Elisha said, “Take the arrows,” and he did so. He told the king of Israel, “Strike the ground!” He struck the ground three times and stopped.

NASB: Then he said, "Take the arrows," and he took them. And he said to the king of Israel, "Strike the ground," and he struck it three times and stopped.

HCSB: Then Elisha said, "Take the arrows!" So he took them, and he said to the king of Israel, "Strike the ground!" So he struck the ground three times and stopped.

LEB: Then Elisha said, "Take the arrows." So the king took them. "Stomp on them," he told the king of Israel. The king stomped three times and stopped.

NIV: Then he said, "Take the arrows," and the king took them. Elisha told him, "Strike the ground." He struck it three times and stopped.

ESV: And he said, "Take the arrows," and he took them. And he said to the king of Israel, "Strike the ground with them." And he struck three times and stopped.

NRSV: He continued, "Take the arrows"; and he took them. He said to the king of Israel, "Strike the ground with them"; he struck three times, and stopped.

REB: He went on, “Now take up your arrows.” When he did so, Elisha said, “Strike the ground with them.” He struck three times and stopped.

NKJV: Then he said, "Take the arrows"; so he took them . And he said to the king of Israel, "Strike the ground"; so he struck three times, and stopped.

KJV: And he said, Take the arrows. And he took [them]. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.

NLT: Now pick up the other arrows and strike them against the ground." So the king picked them up and struck the ground three times.

GNB: Then Elisha told the king to take the other arrows and strike the ground with them. The king struck the ground three times, and then stopped.

ERV: Elisha said, “Take the arrows.” Jehoash took the arrows. Then Elisha said to him, “Hit on the ground.” Jehoash hit the ground three times. Then he stopped.

BBE: And he said, Take the arrows: and he took them. And he said to the king of Israel, Send them down into the earth; and he did so three times and no more.

MSG: "Now pick up the other arrows," said Elisha. He picked them up. Then he said to the king of Israel, "Strike the ground." The king struck the ground three times and then quit.

CEV: Elisha said, "Pick up the arrows and hit the ground with them." Jehoash grabbed the arrows and hit the ground three times, then stopped.

CEVUK: Elisha said, “Pick up the arrows and hit the ground with them.” Jehoash grabbed the arrows and hit the ground three times, then stopped.

GWV: Then Elisha said, "Take the arrows." So the king took them. "Stomp on them," he told the king of Israel. The king stomped three times and stopped.


NET [draft] ITL: Then Elisha said <0559>, “Take <03947> the arrows <02678>,” and he did <03947> so. He told <0559> the king <04428> of Israel <03478>, “Strike <05221> the ground <0776>!” He struck <05221> the ground three <07969> times <06471> and stopped <05975>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 13 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran