Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Peter 1 : 9 >> 

Assamese: যি জনৰ এই সকলো গুণ নাই, তেওঁ ওচৰতহে দেখে; আচলতে তেওঁ অন্ধ। তেওঁক যে পূৰ্বৰ পাপ সমূহৰ পৰা শুচি কৰা হৈছে, সেই বিষয় তেওঁ পাহৰি গ’ল।


AYT: Akan tetapi, orang yang tidak memiliki semuanya itu adalah orang yang tidak dapat melihat dengan jelas dan buta karena ia lupa bahwa ia telah dibersihkan dari dosa-dosanya yang lalu.



Bengali: কারণ এই সব যার নেই, সে অন্ধ, বেশি দূর দেখতে পায় না, তিনি নিজের পূর্বের পাপসমূহ মার্জনা করে পরিষ্কার করতে ভুলে গিয়েছে।

Gujarati: પણ જેની પાસે એ વાનાં નથી તે અંધ છે, તેની દૃષ્ટિ ટૂંકી છે અને તે પોતાનાં અગાઉનાં પાપોથી શુદ્ધ થયો હતો એ બાબત તે ભૂલી ગયો છે.

Hindi: क्योंकि जिसमें ये बातें नहीं, वह अंधा है, और धुन्धला देखता है*, और अपने पूर्वकाली पापों से धुलकर शुद्ध होने को भूल बैठा है।

Kannada: ಇವುಗಳಿಲ್ಲದವನು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ದೂರ ದೃಷ್ಟಿಯಿಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದು ತನ್ನ ಹಿಂದಣ ಪಾಪಗಳು ಪರಿಹಾರವಾಗಿ ತಾನು ಶುದ್ಧನಾದದ್ದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: എന്നാൽ അവയില്ലാത്തവനോ കുരുടൻ അത്രേ; അവൻ ഹ്രസ്വദൃഷ്ടിയുള്ളവനും തന്റെ മുമ്പിലത്തെ പാപങ്ങളുടെ ശുദ്ധീകരണം മറന്നവനും തന്നെ.

Marathi: ज्याच्या ठायी ह्या गोष्टी नाहीत तो आंधळा आहे; अदूरदृष्टीचा आहे, त्याला आपल्या पूर्वीच्या पापांपासून शुध्द झाल्याचा विसर पडला आहे;

Odiya: ମାତ୍ର ଏହି ସବୁ ଯାହାଠାରେ ନାହିଁ, ସେ ଦୂରଦର୍ଶୀ ନ ହୋଇ ଅନ୍ଧ ହୋଇଅଛି, ପୁଣି, ଆପଣା ପୂର୍ବକୃତ ପାପରୁ ପରିଷ୍କୃତ ହେବା ବିଷୟ ପାସୋରି ଯାଇଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਨਹੀਂ ਉਹ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਨੂੰ ਧੁੰਦਲਾ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਹਿਲੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ l

Tamil: இவைகள் இல்லாதவன் எவனோ, அவன் முன்னமே செய்த பாவங்கள் சுத்திகரிக்கப்பட்டது, என்பதை மறந்து தன் அருகில் உள்ளவைகளையும் காண இயலாதவனாகவும் குருடனாகவும் இருக்கிறான்.

Telugu: కాని ఈ గుణాలు లేనివాడు, తాను గతంలో చేసిన పాపాలనుండి దేవుడు శుభ్రపరిచాడని మరచిపోతాడు. అతడు దూరదృష్టి లేని గుడ్డివాడు.

Urdu: और जिसमें ये बातें न हों ,वो अन्धा है और कोताह नज़र अपने पहले गुनाहों के धोए जाने को भूले बैठा है |


NETBible: But concerning the one who lacks such things – he is blind. That is to say, he is nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.

NASB: For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.

HCSB: The person who lacks these things is blind and shortsighted, and has forgotten the cleansing from his past sins.

LEB: For [the one] for whom these [things] [are] not present is blind, being nearsighted, _having forgotten the cleansing_ of his former sins.

NIV: But if anyone does not have them, he is short-sighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.

ESV: For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.

NRSV: For anyone who lacks these things is nearsighted and blind, and is forgetful of the cleansing of past sins.

REB: Whoever lacks them is wilfully blind; he has forgotten that his past sins were washed away.

NKJV: For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.

KJV: But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

NLT: But those who fail to develop these virtues are blind or, at least, very shortsighted. They have already forgotten that God has cleansed them from their old life of sin.

GNB: But if you do not have them, you are so shortsighted that you cannot see and have forgotten that you have been purified from your past sins.

ERV: But those who don’t grow in these blessings are blind. They cannot see clearly what they have. They have forgotten that they were cleansed from their past sins.

EVD: But if a person does not have these things, then he cannot see clearly. That person is blind. He has forgotten that he was cleansed (forgiven) from his past sins.

BBE: For the man who has not these things is blind, seeing only what is near, having no memory of how he was made clean from his old sins.

MSG: Without these qualities you can't see what's right before you, oblivious that your old sinful life has been wiped off the books.

Phillips NT: The man whose life fails to exhibit these qualities is blindhis eyes so dosed that he has forgotten that he was cleansed from his former sins.

CEV: But if you don't grow, you are like someone who is nearsighted or blind, and you have forgotten that your past sins are forgiven.

CEVUK: But if you don't grow, you are like someone who is nearsighted or blind, and you have forgotten that your past sins are forgiven.

GWV: If these qualities aren’t present in your life, you’re shortsighted and have forgotten that you were cleansed from your past sins.


NET [draft] ITL: But concerning the one who lacks <3361> <3918> such things <5023>– he is <1510> blind <5185>. That is to say, he is nearsighted <3467>, since he has forgotten <2983> forgotten <3024> about the cleansing <2512> of his <846> past <3819> sins <266>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Peter 1 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran