Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 8 >> 

Assamese: তাতে দাস জনে চৌলক উত্তৰ দি ক’লে, “এয়া চাওকচোন, মোৰ হাতত এক চেকল ৰূপৰ চতুৰ্থ ভাগ আছে; আমি কোন বাটে যাব লাগে, সেই কথা জনাবৰ কাৰণে মই ঈশ্বৰৰ লোকজনক ইয়াকে দিম।”


AYT: Kembali hamba itu berkata kepada Saul, demikian, "Sesungguhnya masih terdapat pada tanganku 1/4 syikal perak yang dapat kita berikan kepada abdi Allah itu, sehingga ia akan menunjukkan jalan kepada kita.



Bengali: তখন উত্তরে সেই চাকরটি শৌলকে বলল, “দেখুন, আমার হাতে শেকলের চার ভাগের একভাগ রুপো আছে; আমি ঈশ্বরের লোককে তাই দেব, আর তিনি আমাদের পথ বলে দেবেন।”

Gujarati: ચાકરે શાઉલને જવાબ આપીને કહ્યું, "મારી પાસે પા શેકેલ ચાંદી છે તે હું ઈશ્વર ભક્તને આપીશ, કે તે આપણને ક્યા માર્ગે જવું તે જણાવે"

Hindi: सेवक ने फिर शाऊल से कहा, “मेरे पास तो एक शेकेल चान्‍दी की चौथाई है, वही मैं परमेश्‍वर के जन को दूँगा, कि वह हम को बताए कि किधर जाएँ।”

Kannada: ಆಳು, <<ಇಗೋ, ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಾವಲಿಯಿದೆ (ಪಾವಲಿ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯದ ಕಾಲು ಭಾಗ); ಇದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಡೋಣ; ಅವನು ನಮಗೆ ಮಾರ್ಗ ತೋರಿಸುವನು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: तेव्हा चाकराने शौलाला आणखी उत्तर देऊन म्हटले पाहा माझ्या हातात पाव शेकेल रुपे आहे; ते मी देवाच्या माणसाला देईन म्हणजे तो आमची वाट आम्हाला सांगेल.

Odiya: ତହିଁରେ ସେହି ଯୁବା ଶାଉଲଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲା, ଦେଖ, ଆମ୍ଭ ହାତରେ ଏକ ଶେକଲ ରୂପାର ଚତୁର୍ଥାଂଶ ଅଛି ; ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଯାତ୍ରା ବିଷୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକଙ୍କୁ ତାହା ଦେବା ।

Punjabi: ਟਹਿਲੂਏ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਵੇਖ, ਇੱਕ ਚੁਆਨੀ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੈ ਸੋ ਮੈਂ ਉਸ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਜਨ ਨੂੰ ਦਿਆਗਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡਾ ਰਾਹ ਦੱਸੇ ।

Tamil: அந்த வேலைக்காரன் மறுபடியும் சவுலைப் பார்த்து: இதோ, என் கையில் இன்னும் கால்சேக்கல் வெள்ளியிருக்கிறது; தேவனுடைய மனிதன் நமக்கு நம்முடைய வழியை அறிவிக்கும்படி, அதை அவருக்குக் கொடுப்பேன் என்றான்.

Telugu: వాడు సౌలుతో, <<అయ్యా, వినండి. నా దగ్గర పావు తులం వెండి ఉంది, మనకు దారి చెప్పినందుకు దానిని ఆ దైవజనునికి ఇస్తాను>> అన్నాడు.

Urdu: नौकर ने साऊल को जवाब दिया, "देख ,पाव मिस्क़ाल चाँदी मेरे पास है, उसी को मैं उस नबी को दूँगा ताकि वह हमको रास्ता बता दे |"


NETBible: The servant went on to answer Saul, “Look, I happen to have in my hand a quarter shekel of silver. I will give it to the man of God and he will tell us where we should go.”

NASB: The servant answered Saul again and said, "Behold, I have in my hand a fourth of a shekel of silver; I will give it to the man of God and he will tell us our way."

HCSB: The attendant answered Saul: "Here, I have a piece of silver. I'll give it to the man of God, and he will tell us our way."

LEB: The servant again answered Saul, "Look, here! I have one–tenth of an ounce of silver. I’ll give it to the man of God. Then he’ll tell us where to find the donkeys."

NIV: The servant answered him again. "Look," he said, "I have a quarter of a shekel of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take."

ESV: The servant answered Saul again, "Here, I have with me a quarter of a shekel of silver, and I will give it to the man of God to tell us our way."

NRSV: The boy answered Saul again, "Here, I have with me a quarter shekel of silver; I will give it to the man of God, to tell us our way."

REB: The servant answered him again, “Wait! I have here a quarter-shekel of silver. I can give that to the man, to tell us the way.”

NKJV: And the servant answered Saul again and said, "Look, I have here at hand one fourth of a shekel of silver. I will give that to the man of God, to tell us our way."

KJV: And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: [that] will I give to the man of God, to tell us our way.

NLT: "Well," the servant said, "I have one small silver piece. We can at least offer it to him and see what happens!"

GNB: The servant answered, “I have a small silver coin. I can give him that, and then he will tell us where we can find them.”

ERV: Again the servant answered Saul. “Look, I have a little bit of money. Let’s give it to the man of God. Then he will tell us where we should go.”

BBE: But the servant said in answer, I have here a fourth part of a shekel of silver: I will give that to the man of God, and he will give us directions about our way.

MSG: The servant spoke up, "Look, I just happen to have this silver coin! I'll give it to the holy man and he'll tell us how to proceed!"

CEV: "I have a small piece of silver," the servant answered. "We can give him that, and then he will tell us where to look for the donkeys."

CEVUK: “I have a small piece of silver,” the servant answered. “We can give him that, and then he will tell us where to look for the donkeys.”

GWV: The servant again answered Saul, "Look, here! I have one–tenth of an ounce of silver. I’ll give it to the man of God. Then he’ll tell us where to find the donkeys."


NET [draft] ITL: The servant <05288> went <03254> on to answer <06030> Saul <07586>, “Look <02009>, I happen to have <04672> in my hand <03027> a quarter <07253> shekel <08255> of silver <03701>. I will give <05414> it to the man <0376> of God <0430> and he will tell <05046> us where we should go <01870>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran