Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া চৌলে তেওঁৰ দাসক ক’লে, “ কিন্তু আমি যদি যাওঁ, তেন্তে সেই লোকৰ ওচৰলৈ কি লৈ যাম? কিয়নো আমাৰ পাত্ৰৰ পিঠা শেষ হ’ল; ঈশ্বৰৰ লোকৰ ওচৰলৈ উপহাৰস্বৰূপে আমি কি লৈ যাম? আমাৰ লগত কি আছে?”


AYT: Jawab Saul kepada hambanya, "Tetapi, jika kita pergi, apakah yang akan kita bawa kepada orang itu? Sebab, roti di kantung telah habis, dan tidak ada pemberian untuk diberikan kepada abdi Allah itu. Apakah yang ada pada kita?



Bengali: তখন শৌল তাঁর চাকরকে বললেন, “কিন্তু দেখ, যদি আমরা যাই তবে সেই ব্যক্তির কাছে কি নিয়ে যাব? আমাদের থলির মধ্যে যে খাবার ছিল তা তো শেষ হয়ে গেছে; ঈশ্বরের লোকের কাছে নিয়ে যাওয়ার জন্য আমাদের কাছে কোন উপহার নেই; আমাদের কাছে কি আছে?”

Gujarati: ત્યારે શાઉલે પોતાના ચાકરને કહ્યું, "પણ જો આપણે જઈએ, તો તે માણસને માટે આપણે શું લઈ જઈશું? કેમ કે આપણા પાત્રોમાં રોટલી થઈ રહી છે અને ત્યાં ઈશ્વરના માણસને ભેટ આપવા માટે કશું રહ્યું નથી. આપણી પાસે બીજું શું છે?"

Hindi: शाऊल ने अपने सेवक से कहा, “सुन, यदि हम उस पुरूष के पास चलें तो उसके लिये क्‍या ले चलें? देख, हमारी थैलियों में की रोटी चुक गई है और भेंट के योग्‍य कोई वस्‍तु है ही नहीं, जो हम परमेश्‍वर के उस जन को दें। हमारे पास क्‍या है?”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಸೌಲನು, <<ನಾವು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕಾದರೆ ಏನಾದರೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕು; ನಾವು ತಂದಿದ್ದ ಆಹಾರಸಾಮಗ್ರಿಯು ಮುಗಿದುಹೋಯಿತು. ಆ ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಕೊಡತಕ್ಕ ಕಾಣಿಕೆ ನಮ್ಮಲ್ಲಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ; ಏನು ಕೊಡಬೇಕು?>>ಎನ್ನಲು

Marathi: मग शौल आपल्या चाकराला म्हणाला पण पाहा आपण जाऊं तर त्या माणसाला आपण काय घेऊन जावे? कारण आमच्या भांड्यातल्या भाकरी संपल्या आणि देवाच्या माणसाला भेट देण्यासाठी काही राहिले नाही; आम्हांजवळ काय आहे?

Odiya: ତେବେ ଶାଉଲ ଆପଣା ଯୁବାକୁ କହିଲେ, ମାତ୍ର ଦେଖ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଗଲେ, ସେ ଲୋକଙ୍କ ନିକଟକୁ କଅଣ ନେବା ? କାରଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାତ୍ରରୁ ଖାଦ୍ୟସାମଗ୍ରୀ ସରିଲାଣି, ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକଙ୍କ ନିକଟକୁ ନେବା ପାଇଁ କୌଣସି ଦର୍ଶନୀ ନାହିଁ ; ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ କଅଣ ଅଛି ?

Punjabi: ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੇਕਰ ਅਸੀਂ ਉੱਥੇ ਜਾਈਏ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਲਈ ਕੀ ਲੈ ਜਾਈਏ ? ਰੋਟੀਆਂ ਤਾਂ ਸਾਡੇ ਭਾਂਡਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮੁੱਕ ਗਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦਾਸ ਲਈ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਸੁਗਾਤ ਨਹੀਂ ਹੈ । ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਹੈ ਕੀ ?

Tamil: அப்பொழுது சவுல் தன்னுடைய வேலைக்காரனைப் பார்த்து: நாம் போனாலும் அந்த மனிதனுக்கு என்ன கொண்டுபோவோம்; நம்முடைய பைகளில் இருந்த தின்பண்டங்கள் செலவழிந்து போனது; தேவனுடைய மனிதனாகிய அவருக்குக் கொண்டு போவதற்குரிய காணிக்கை நம்மிடத்தில் ஒன்றும் இல்லையே என்றான்.

Telugu: అప్పుడు సౌలు <<మనం వెళ్లేటప్పుడు అతనికి ఏమి తీసుకు వెళ్ళాలి? మన దగ్గర ఉన్న భోజన పదార్దాలు అన్నీ అయిపోయాయి. ఆ దేవుని మనిషికి బహుమానంగా ఇవ్వడానికి మన దగ్గర ఏమీ లేదు కదా! మన దగ్గర ఏం ఉన్నాయి?>> అని తన పనివాణ్ణి అడిగాడు.

Urdu: साऊल ने अपने नौकर से कहा, "लेकिन देख अगर हम वहाँ चलें तो उस शख़्स के लिए क्या लेते जाएँ ?रोटियाँ तो हमारे तोशेदान की हो चुकीं और कोई चीज़ हमारे पास है नहीं, जिसे हम उस नबी को पेश करें हमारे पास है किया?"


NETBible: So Saul said to his servant, “All right, we can go. But what can we bring the man, since the food in our bags is used up? We have no gift to take to the man of God. What do we have?”

NASB: Then Saul said to his servant, "But behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is gone from our sack and there is no present to bring to the man of God. What do we have?"

HCSB: "Suppose we do go," Saul said to his attendant, "what do we take the man? The food from our packs is gone, and there's no gift to take to the man of God. What do we have?"

LEB: "If we go," Saul asked his servant, "what could we bring the man since the food in our sacks is gone? There’s no present we can bring the man of God. What do we have?"

NIV: Saul said to his servant, "If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?"

ESV: Then Saul said to his servant, "But if we go, what can we bring the man? For the bread in our sacks is gone, and there is no present to bring to the man of God. What do we have?"

NRSV: Then Saul replied to the boy, "But if we go, what can we bring the man? For the bread in our sacks is gone, and there is no present to bring to the man of God. What have we?"

REB: Saul said, “If we go, what shall we offer him? There is no food left in our packs and we have no present to give the man of God, nothing at all.”

NKJV: Then Saul said to his servant, "But look, if we go, what shall we bring the man? For the bread in our vessels is all gone, and there is no present to bring to the man of God. What do we have?"

KJV: Then said Saul to his servant, But, behold, [if] we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and [there is] not a present to bring to the man of God: what have we?

NLT: "But we don’t have anything to offer him," Saul replied. "Even our food is gone, and we don’t have a thing to give him."

GNB: “If we go to him, what can we give him?” Saul asked. “There is no food left in our packs, and we don't have a thing to give him, do we?”

ERV: Saul said to his servant, “Sure, we can go into town, but what can we give to him? We have no gift to give the man of God. Even the food in our bags is gone. What can we give him?”

BBE: Then Saul said to his servant, But if we go, what are we to take the man? all our bread is gone, and we have no offering to take to the man of God: what are we to do?

MSG: Saul said, "If we go, what do we have to give him? There's no more bread in our sacks. We've nothing to bring as a gift to the holy man. Do we have anything else?"

CEV: Saul said, "How can we talk to the prophet when I don't have anything to give him? We don't even have any bread left in our sacks. What can we give him?"

CEVUK: Saul said, “How can we talk to the prophet when I don't have anything to give him? We don't even have any bread left in our sacks. What can we give him?”

GWV: "If we go," Saul asked his servant, "what could we bring the man since the food in our sacks is gone? There’s no present we can bring the man of God. What do we have?"


NET [draft] ITL: So Saul <07586> said <0559> to his servant <05288>, “All right <02009>, we can go <01980>. But what <04100> can we bring <0935> the man <0376>, since <03588> the food <03899> in our bags <03627> is used up <0235>? We have no <0369> gift <08670> to take <0935> to the man <0376> of God <0430>. What <04100> do we have <0854>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran