Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 11 >> 

Assamese: তেওঁলোকে নগৰৰ পাহাৰেদি উঠি যাওঁতে, পানী তুলিবলৈ অহা কেইগৰাকীমান যুৱতীক লগ পালে; তেওঁলোকক চৌল আৰু তেওঁৰ দাসে সুধিলে, “ইয়াত ভাববাদী আছেনে?”


AYT: Ketika mereka naik ke pendakian di kota itu, mereka bertemu dengan gadis-gadis yang keluar untuk menimba air. Bertanyalah mereka kepada gadis-gadis itu, "Adakah pelihat di sini?



Bengali: যখন তাঁরা নগরের সেই পথ ধরে উঠে যাচ্ছিলেন তখন কয়েকজন যুবতী জল নেবার জন্য বেরিয়ে এসেছিল, তাঁরা তাদের দেখে জিজ্ঞাসা করলেন, “দর্শক কি এখানে আছেন?”

Gujarati: જયારે તેઓ નગરમાં જવા સારુ પર્વત ચઢતા હતા, ત્યારે જે પાણી ભરવાને બહાર આવતી યુવતીઓ તેઓને મળી. શાઉલ તથા તેના સેવકે તેઓને પૂછ્યું, "શું પ્રબોધક અહીં છે?"

Hindi: उस नगर की चढ़ाई पर चढ़ते समय उन्‍हें कई एक लड़कियां मिलीं जो पानी भरने को निकली थीं; उन्होंने उन से पूछा, “क्‍या दर्शी यहाँ है?”

Kannada: ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಗುಡ್ಡವನ್ನು ಹತ್ತಿ ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಲು ನೀರು ಸೇದುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಊರ ಹೊರಗೆ ಬಂದಿದ್ದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಕಂಡು, <<ದರ್ಶಿಯು ಊರಲ್ಲಿದ್ದಾನೋ>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಅವರು, <<ಇದ್ದಾನೆ;

Marathi: ते टेकडीवर नगराकडल्या चढणीवर जात होते तेव्हां मुली पाणी भरायला बाहेर जात असतां त्यांना भेटल्या आणि ते त्यांना म्हणाले पाहणारा येथे आहे काय?

Odiya: ସେମାନେ ନଗରକୁ ଯିବା ଉଠାଣି ପଥରେ ଗଲା ବେଳେ ଜଳ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବାହାରକୁ ଯିବା କେତେକ ଯୁବତୀଙ୍କି ଦେଖି ପଚାରିଲେ, ଏଠାରେ ଦର୍ଶକ ଅଛନ୍ତି କି ?

Punjabi: ਸ਼ਹਿਰ ਵੱਲ ਟਿੱਲੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਦਿਆਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਈ ਕੁੜੀਆਂ ਮਿਲ ਪਈਆਂ ਜੋ ਪਾਣੀ ਭਰਨ ਚੱਲੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੀ ਇੱਥੇ ਦਰਸ਼ੀ ਹੈ ?

Tamil: அவர்கள் பட்டணத்து மேட்டின் வழியாக ஏறுகிறபோது, தண்ணீர் எடுக்கவந்த பெண்களைக் கண்டு: ஞானதிருஷ்டிக்காரன் இங்கே இருக்கிறாரா என்று அவர்களைக் கேட்டார்கள்.

Telugu: వారు దైవజనుడు ఉండే ఊరికి బయలుదేరారు. ఊరిలోకి వెళ్తుండగా నీళ్లు తోడుకోవడానికి వచ్చిన యువతులు వారికి ఎదురుపడినప్పుడు <<ఇక్కడ దీర్ఘదర్శి ఉన్నాడా?>> అని అడిగారు.

Urdu: और उस शहर की तरफ़ टीले पर चढ़ते हुए, उनको कई जवान लड़कियाँ मिलीं जो पानी भरने जाती थीं ;उन्होंने उन से पूछा,"क्या ग़ैबबीन यहाँ है?"


NETBible: As they were going up the ascent to the town, they met some girls coming out to draw water. They said to them, “Is this where the seer is?”

NASB: As they went up the slope to the city, they found young women going out to draw water and said to them, "Is the seer here?"

HCSB: As they were climbing the hill to the city, they found some young women coming out to draw water and asked, "Is the seer here?"

LEB: As they were going up the hill to the city, they met girls coming out to get water. They asked the girls, "Is the seer here?"

NIV: As they were going up the hill to the town, they met some girls coming out to draw water, and they asked them, "Is the seer here?"

ESV: As they went up the hill to the city, they met young women coming out to draw water and said to them, "Is the seer here?"

NRSV: As they went up the hill to the town, they met some girls coming out to draw water, and said to them, "Is the seer here?"

REB: As they were going up the ascent to the town they met some girls coming out to draw water and asked them, “Shall we find the seer there?”

NKJV: As they went up the hill to the city, they met some young women going out to draw water, and said to them, "Is the seer here?"

KJV: [And] as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?

NLT: As they were climbing a hill toward the town, they met some young women coming out to draw water. So Saul and his servant asked, "Is the seer here today?"

GNB: (9:9)

ERV: (9:9)

BBE: And when they were on the way up to the town, they saw some young girls going out to get water and said to them, Is the seer here?

MSG: As they were climbing up the hill into the town, they met some girls who were coming out to draw water. They said to them, "Is this where the Seer lives?"

CEV: As they were going up the hill to the town, they met some young women coming out to get water, and the two men said to them, "We're looking for the man who can see visions. Is he in town?"

CEVUK: As they were going up the hill to the town, they met some young women coming out to get water, and the two men said to them, “We're looking for the man who can see visions. Is he in town?”

GWV: As they were going up the hill to the city, they met girls coming out to get water. They asked the girls, "Is the seer here?"


NET [draft] ITL: As they <01992> were going up <05927> the ascent <04608> to the town <05892>, they <01992> met <04672> some girls <05291> coming out <03318> to draw <07579> water <04325>. They said <0559> to them, “Is <03426> this <02088> where the seer <07203> is?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran