Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 12 >> 

Assamese: তেওঁলোকে উত্তৰ দি ক’লে, “তেওঁ আছে; চাওক, আপোনাৰ ঠিক সন্মুখতে আছে, সোনকাল কৰক, তেওঁ নগৰলৈ আজি আহিছে, কাৰণ আজি ওখ স্থানত লোকসকলে বলিদান কৰিব।


AYT: Gadis-gadis itu menjawab demikian, "Ada, bahkan ia ada di depanmu. Segeralah pergi sekarang. Sebab, pada hari ini ia datang ke kota karena ada perjamuan korban pada hari ini untuk orang banyak di bukit.



Bengali: উত্তরে তারা বলল, “হ্যাঁ, আছেন; আর একটু সামনে এগিয়ে যান; আপনারা তাড়াতাড়ি যান। তিনি আজই শহরে এসেছেন, কারণ ঐ উঁচু স্থানে আজ লোকেদের একটি যজ্ঞ হবে।

Gujarati: તેઓએ ઉત્તર આપ્યો, "હા, તે છે; જુઓ, તે તમારી આગળ ગયો છે; હવે વહેલા જાઓ, કેમ કે આજે તે નગરમાં આવ્યો છે; કારણ કે આજે ઉચ્ચસ્થાને લોકો બલિદાન કરવાના છે.

Hindi: उन्होंने उत्तर दिया, “है; देखो, वह तुम्‍हारे आगे है। अब फुर्ती करो; आज ऊँचे स्‍थान पर लोगों का यज्ञ है, इसलिये वह आज नगर में आया हुआ है।

Kannada: ಈ ಹೊತ್ತು ನಮ್ಮ ಊರಿನವರು ಗುಡ್ಡದ ಮೇಲೆ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಈಗಲೇ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿರುವನು; ಬೇಗನೆ ಹೋಗಿರಿ.

Marathi: आणि त्यांनी त्यांना उत्तर देऊन म्हटले तो आहे पाहा तुझ्यापुढेच तो आहे. आता घाई करा कारण तो नगरात आला आहे कारण आज उंचस्थानात लोकांना यज्ञ करायचा आहे.

Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲେ, ଅଛନ୍ତି ; ଦେଖ, ସେ ତୁମ୍ଭ ଆଗରେ ଅଛନ୍ତି ; ଶୀଘ୍ର ଯାଅ, କାରଣ ସେ ଆଜି ନଗରକୁ ଆସିଅଛନ୍ତି ; ଆଜି ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀରେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଏକ ବଳିଦାନ ଅଛି;

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਹਾਂ ਜੀ, ਹੈ, ਵੇਖੋ, ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੈ । ਛੇਤੀ ਜਾਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਅੱਜ ਹੀ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਲੋਕ ਉੱਚੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அதற்கு அவர்கள்: இருக்கிறார்; இதோ, உங்களுக்கு எதிரே இருக்கிறார்; சீக்கிரமாகப் போங்கள்; இன்றைக்கு மக்கள் மேடையில் பலியிடுகிறதினால், இன்றையதினம் பட்டணத்திற்கு வந்தார்.

Telugu: అందుకు వారు <<ఇదిగో అతడు ఈ దగ్గరలోనే ఉన్నాడు. తొందరగా వెళ్ళి కలుసుకోండి. ఈ రోజే అతడు ఊర్లోకి వచ్చాడు. ఈ రోజే ఉన్నత స్థలంలో ప్రజల పక్షంగా బలి అర్పిస్తాడు.

Urdu: उन्होंने उनको जवाब दिया, "हाँ है, देखो वह तुम्हारे सामने ही है, इस लिए जल्दी करो क्यूँकि वह आज ही शहर में आया है, इस लिए कि आज के दिन ऊँचे मक़ाम में लोगों की तरफ़ से क़ुर्बानी होती है|


NETBible: They replied, “Yes, straight ahead! But hurry now, for he came to the town today, and the people are making a sacrifice at the high place.

NASB: They answered them and said, "He is; see, he is ahead of you. Hurry now, for he has come into the city today, for the people have a sacrifice on the high place today.

HCSB: The women answered, "Yes, he is ahead of you. Hurry, he just now came to the city, because there's a sacrifice for the people at the high place today.

LEB: The girls answered, "He’s there ahead of you. Hurry! He just went into the city today since the people are offering a sacrifice on the worship site.

NIV: "He is," they answered. "He’s ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.

ESV: They answered, "He is; behold, he is just ahead of you. Hurry. He has come just now to the city, because the people have a sacrifice today on the high place.

NRSV: They answered, "Yes, there he is just ahead of you. Hurry; he has come just now to the town, because the people have a sacrifice today at the shrine.

REB: “Yes,” they answered, “he is ahead of you; hurry now, for he has just arrived in the town because there is a feast at the shrine today.

NKJV: And they answered them and said, "Yes, there he is, just ahead of you. Hurry now; for today he came to this city, because there is a sacrifice of the people today on the high place.

KJV: And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before you: make haste now, for he came to day to the city; for [there is] a sacrifice of the people to day in the high place:

NLT: "Yes," they replied. "Stay right on this road. He is at the town gates. He has just arrived to take part in a public sacrifice up on the hill.

GNB: “Yes, he is,” the young women answered. “In fact, he is just ahead of you. If you hurry, you will catch up with him. As soon as you go into town, you will find him. He arrived in town today because the people are going to offer a sacrifice on the altar on the hill. The people who are invited won't start eating until he gets there, because he has to bless the sacrifice first. If you go now, you will find him before he goes up the hill to eat.”

ERV: The young women answered, “Yes, the seer is here. He is just up the road. He came to town today. Some people are meeting together today to share in a fellowship offering at the place for worship.

BBE: And they said, He is; in fact he is before you: go quickly now, for he has come into the town today, for the people are making an offering in the high place today:

MSG: They answered, "It sure is--just ahead. Hurry up. He's come today because the people have prepared a sacrifice at the shrine.

CEV: "Yes, he is," they replied. "He's in town today because there's going to be a sacrifice and a sacred meal at the place of worship. In fact, he's just ahead of you. Hurry

CEVUK: “Yes, he is,” they replied. “He's in town today because there's going to be a sacrifice and a sacred meal at the place of worship. In fact, he's just ahead of you. Hurry

GWV: The girls answered, "He’s there ahead of you. Hurry! He just went into the city today since the people are offering a sacrifice on the worship site.


NET [draft] ITL: They replied <06030>, “Yes <02009>, straight ahead <06440>! But hurry <04116> now <06258>, for <03588> he came <0935> to the town <05892> today <03117>, and the people <05971> are making a sacrifice <02077> at the high place <01116>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran