Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 10 >> 

Assamese: তেতিয়া চৌলে নিজৰ দাসক ক’লে, “ঠিকেই কৈছা; ব’লা আমি যাওঁহক।” তাৰ পাছত তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ লোক য’ত আছিল সেই নগৰলৈ গ’ল।


AYT: Jawab Saul kepada hambanya itu, "Baik usulmu itu. Mari kita pergi." Maka, pergilah mereka ke kota tempat abdi Allah itu.



Bengali: তখন শৌল তাঁর চাকরকে বললেন, “বেশ বলেছ; চল, আমরা যাই।” আর ঈশ্বরের লোক যেখানে ছিলেন সেই শহরে তাঁরা গেলেন।

Gujarati: ત્યારે શાઉલે પોતાના ચાકરને કહ્યું, "તેં ઠીક કહ્યું. ચાલ, આપણે જઈએ." તેથી તેઓ નગરમાં જ્યાં ઈશ્વરભક્ત રહેતો હતો ત્યાં ગયા.

Hindi: तब शाऊल ने अपने सेवक से कहा, “तू ने भला कहा है; हम चलें।” सो वे उस नगर को चले जहाँ परमेश्‍वर का जन था।

Kannada: ಆಗ ಸೌಲನು ಆಳಿಗೆ, <<ನೀನು ಹೇಳುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು; ಹೋಗೋಣ ನಡಿ>> ಅಂದನು.

Marathi: मग शौल चाकराला म्हणाला तुझे बोलणे ठीक आहे चल आपण जाऊ. तेव्हां ज्या नगरात देवाचा माणूस होता तेथे ते गेले

Odiya: ଏହେତୁ ଶାଉଲ ଆପଣା ଯୁବାକୁ କହିଲେ, ଭଲ କହିଲ; ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାଉ । ତହିଁରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକ ଯେଉଁ ନଗରରେ ଥିଲେ, ସେଠାକୁ ସେମାନେ ଗଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਪਣੇ ਟਹਿਲੂਏ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਹੈ । ਚੱਲ ਚੱਲੀਏ । ਸੋ ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਆਏ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬੰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது சவுல் தன் வேலைக்காரனைப் பார்த்து: நல்ல காரியம் சொன்னாய், போவோம் வா என்றான்; அப்படியே தேவனுடைய மனிதன் இருந்த அந்தப் பட்டணத்திற்குப் போனார்கள்.

Telugu: అప్పుడు సౌలు, <<నువ్వు చెప్పింది బాగుంది. వెళ్దాం పద>> అన్నాడు.

Urdu: तब साऊल ने अपने नौकर से कहा, "तू ने क्या ख़ूब कहा, आ हम चलें इस लिए वह उस शहर को जहाँ वह नबी था चले|


NETBible: So Saul said to his servant, “That’s a good idea! Come on. Let’s go.” So they went to the town where the man of God was.

NASB: Then Saul said to his servant, "Well said; come, let us go." So they went to the city where the man of God was.

HCSB: "Good," Saul replied to his attendant. "Come on, let's go." So they went to the city where the man of God was.

LEB: Saul told his servant, "That’s a good idea! Come on, let’s go." They went to the city where the man of God was.

NIV: "Good," Saul said to his servant. "Come, let’s go." So they set out for the town where the man of God was.

ESV: And Saul said to his servant, "Well said; come, let us go." So they went to the city where the man of God was.

NRSV: Saul said to the boy, "Good; come, let us go." So they went to the town where the man of God was.

REB: Saul said, “Good! Let us go to him.” So they went to the town where the man of God lived.

NKJV: Then Saul said to his servant, "Well said; come, let us go." So they went to the city where the man of God was .

KJV: Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God [was].

NLT: "All right," Saul agreed, "let’s try it!" So they started into the town where the man of God was.

GNB: (9:9)

ERV: (9:9)

BBE: Then Saul said to his servant, You have said well; come, let us go. So they went to the town where the man of God was.

MSG: "Good," said Saul, "let's go." And they set off for the town where the holy man lived.

CEV: (9:9)

CEVUK: (9:9)

GWV: Saul told his servant, "That’s a good idea! Come on, let’s go." They went to the city where the man of God was.


NET [draft] ITL: So Saul <07586> said <0559> to his servant <05288>, “That’s a good <02896> idea <01697>! Come on <01980>. Let’s go <01980>.” So they went <01980> to <0413> the town <05892> where <08033> <0834> the man <0376> of God <0430> was.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran