Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 8 : 5 >> 

Assamese: তেওঁলোকে চমূৱেলক ক’লে, “চাওক, আপুনি বৃদ্ধ হৈছে, আৰু আপোনাৰ পুত্ৰসকল আপোনাৰ পথত চলা নাই, সেয়েহে অন্যান্য দেশৰ দৰে আমাৰো বিচাৰ কৰিবলৈ আপুনি আমাৰ ওপৰত এজন ৰজা নিযুক্ত কৰি দিয়ক।”


AYT: Mereka berkata kepadanya, "Sesungguhnya engkau sudah tua dan anak-anakmu tidak mengikuti jalanmu. Oleh sebab itu, angkatlah raja untuk memerintah seperti semua bangsa lain.



Bengali: তারা তাঁকে বললেন, “দেখুন, আপনি বৃদ্ধ হয়েছেন এবং আপনার ছেলেরা আপনার পথে চলছে না, এখন অন্যান্য জাতিদের মত আমাদের বিচার করতে আপনি আমাদের উপরে একজন রাজা নিযুক্ত করুন।”

Gujarati: તેઓએ તેને કહ્યું, "જો, તું વૃદ્ધ થયો છે અને તારા દીકરાઓ તારા માર્ગમાં ચાલતા નથી. સર્વ દેશોની જેમ અમારો ન્યાય કરવા સારુ અમને એક રાજા નીમી આપ."

Hindi: उससे कहने लगे, “सुन, तू तो अब बूढ़ा हो गया, और तेरे पुत्र तेरी राह पर नहीं चलते; अब हम पर न्‍याय करने के लिये सब जातियों की रीति के अनुसार हमारे लिये एक राजा नियुक्‍त कर दे।”(प्रेरितों 13:21)

Kannada: ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನಂತೂ ಮುದುಕನಾದಿ; ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಬೇರೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಇರುವಂತೆ ನಮಗೂ ಒಬ್ಬ ಅರಸನನ್ನು ನೇಮಿಸಿಕೊಡು. ಅವನೇ ನಮ್ಮ ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕನಾಗಿರಲಿ>> ಅಂದರು.

Marathi: आणि ते त्याला म्हणाले पाहा तूं म्हातारा झाला आहे आणि तुझे मुलगे तुझ्या मार्गाने चालत नाहीत; आतां सर्व राष्ट्रांप्रमाणे आमचा न्याय करायला आम्हावर राजा नेम.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେ ବୃଦ୍ଧ ହେଲ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ପୁତ୍ରମାନେ ତୁମ୍ଭ ପଥରେ ଚାଲୁ ନାହାନ୍ତି ; ଏହେତୁ ଅନ୍ୟ ସକଳ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କ ପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ରାଜା ନିଯୁକ୍ତ କର ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੋਲੇ, ਵੇਖ, ਤੂੰ ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਤੇਰੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦੇ । ਸੋ ਹੁਣ ਤੂੰ ਸਾਡਾ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸਾਡਾ ਰਾਜਾ ਠਹਿਰਾ ਦੇ, ਜਿਵੇਂ ਹੋਰਨਾਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இதோ, நீர் முதிர்வயதானீர்; உம்முடைய மகன்கள் உம்முடைய வழிகளில் நடக்கிறதில்லை; ஆகையால் எல்லா ஜாதிகளுக்குள்ளும் இருக்கிறபடி, எங்களை நியாயம் விசாரிக்க, ஒரு ராஜாவை ஏற்படுத்தவேண்டும் என்றார்கள்.

Telugu: <<అయ్యా, విను. నువ్వు ముసలివాడివి. నీ కొడుకులు నీలాగా మంచి ప్రవర్తన గలవారు కారు. కాబట్టి ప్రజలందరి కోరికను మన్నించి మాకు ఒక రాజును నియమించు. అతడు మాకు న్యాయం తీరుస్తాడు>> అని అతనితో అన్నారు.

Urdu: और उससे कहने लगे "देख, तू ज़ई'फ़ है ,और तेरे बेटे तेरी राह पर नही चलते ;अब तो किसी को हमारा बादशाह मुक़र्रर करदे ,जो और क़ौमों की तरह हमारी 'अदालत करे|"


NETBible: They said to him, “Look, you are old, and your sons don’t follow your ways. So now appoint over us a king to lead us, just like all the other nations have.”

NASB: and they said to him, "Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations."

HCSB: They said to him, "Look, you are old, and your sons do not follow your example. Therefore, appoint a king to judge us the same as all the other nations have."

LEB: They told him, "You’re old, and your sons aren’t following your example. Now appoint a king to judge us so that we will be like all the other nations."

NIV: They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have."

ESV: and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations."

NRSV: and said to him, "You are old and your sons do not follow in your ways; appoint for us, then, a king to govern us, like other nations."

REB: They said to him, “You are now old and your sons do not follow your ways; appoint us a king to rule us, like all the other nations.”

NKJV: and said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations."

KJV: And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

NLT: "Look," they told him, "you are now old, and your sons are not like you. Give us a king like all the other nations have."

GNB: and said to him, “Look, you are getting old and your sons don't follow your example. So then, appoint a king to rule over us, so that we will have a king, as other countries have.”

ERV: The elders said to Samuel, “You’re old, and your sons don’t live right. They are not like you. Now, give us a king to rule us like all the other nations.”

BBE: And said to him, See now, you are old, and your sons do not go in your ways: give us a king now to be our judge, so that we may be like the other nations.

MSG: They presented their case: "Look, you're an old man, and your sons aren't following in your footsteps. Here's what we want you to do: Appoint a king to rule us, just like everybody else."

CEV: and said, "You are an old man. You set a good example for your sons, but they haven't followed it. Now we want a king to be our leader, just like all the other nations. Choose one for us!"

CEVUK: and said, “You are an old man. You set a good example for your sons, but they haven't followed it. Now we want a king to be our leader, just like all the other nations. Choose one for us!”

GWV: They told him, "You’re old, and your sons aren’t following your example. Now appoint a king to judge us so that we will be like all the other nations."


NET [draft] ITL: They said <0559> to <0413> him, “Look <02009>, you <0859> are old <02204>, and your sons <01121> don’t <03808> follow <01980> your ways <01870>. So now <06258> appoint <07760> over us a king <04428> to lead <08199> us, just like all <03605> the other nations <01471> have.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 8 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran