Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 7 : 6 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে মিস্পাত গোট খালে আৰু পানী তুলি যিহোৱাৰ আগত ঢালি দিলে। সেই দিনা লঘোন দি সেই ঠাইতে ক’লে, “আমি যিহোৱাৰ বিৰুদ্ধে পাপ কৰিলোঁ।” এইদৰে চমূৱেলে মিস্পাত ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ বিচাৰ কৰিলে।


AYT: Berkumpullah mereka di Mizpa, lalu menimba air dan mencurahkannya di hadapan TUHAN. Berpuasalah mereka pada hari itu, dan berkata di sana, "Kami berdosa kepada TUHAN." Samuel pun memerintah sebagai hakim atas orang Israel di Mizpa.



Bengali: তাতে তারা সবাই মিসপাতে জড়ো হয়ে জল তুলে সদাপ্রভুর সামনে ঢেলে দিল এবং সেই দিন উপোস করে সেখানে বলল, “আমরা সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে পাপ করেছি।” আর শমূয়েল মিসপাতে ইস্রায়েল সন্তানদের বিচার করতে লাগলেন।

Gujarati: તેઓ મિસ્પામાં એકઠા થયા, તેઓએ પાણી કાઢીને ઈશ્વર આગળ રેડ્યું. તે દિવસે તેઓએ ઉપવાસ કર્યો અને કહ્યું, "અમે ઈશ્વર વિરૂદ્ધ પાપ કર્યું છે." શમુએલે ત્યાં ઇઝરાયલના લોકોની તકરારનો ન્યાય કર્યો અને આગેવાની આપી.

Hindi: तब वे मिस्‍पा में इकट्ठे हुए, और जल भरके यहोवा के सामने उंडेल दिया, और उस दिन उपवास किया, और वहाँ कहने लगे, “हम ने यहोवा के विरूद्ध पाप किया है।” और शमूएल ने मिस्‍पा में इस्राएलियों का न्‍याय किया।

Kannada: ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬಂದು, ನೀರುಸೇದಿ, ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ಹೊಯ್ದು, ಆ ದಿನ ಉಪವಾಸವಿದ್ದು, <<ನಾವು ನಿನಗೆ ದ್ರೋಹಿಗಳಾಗಿದ್ದೇವೆ>> ಎಂದು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅರಿಕೆಮಾಡಿದರು. ಆನಂತರ ಸಮುವೇಲನು ನ್ಯಾಯಪಾಲಕನಾಗಿದ್ದು, ಮಿಚ್ಪೆಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ವ್ಯಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ತೀರಿಸಿದನು.

Marathi: मग ते मिस्पात जमले आणि त्यांनी पाणी काढून परमेश्र्वराच्या समोर ओतले व त्या दिवशी उपास करून तेथे म्हटले आम्ही परमेश्र्वराच्या विरूध्द पाप केले आहे. तेव्हां शमुवेलाने मिस्पात इस्त्राएली लोकांचे वादविवाद मिटवण्याचे ठरवले आणि लोकांच मार्गदर्शन केल.

Odiya: ତହୁଁ ସେମାନେ ମିସ୍‍ପୀରେ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇ ଜଳ କାଢ଼ିଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ତାହା ଢାଳି ସେହିଦିନ ଉପବାସ କରି ସେହିଠାରେ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଅଛୁ । ଏଉତ୍ତାରେ ଶାମୁୟେଲ ମିସ୍‍ପୀରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ବିଚାର କଲେ ।

Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਸਾਰੇ ਮਿਸਫਾਹ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਭਰ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਡੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਿਨ ਵਰਤ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਬੋਲੇ, ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ ! ਅਤੇ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਮਿਸਫਾਹ ਵਿੱਚ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அவர்கள் அப்படியே மிஸ்பாவிலே கூடிவந்து தண்ணீர் மொண்டு, கர்த்தருடைய சந்நிதியில் ஊற்றி, அன்றையதினம் உபவாசம்செய்து, கர்த்தருக்கு விரோதமாகப் பாவஞ்செய்தோம் என்று அங்கே சொன்னார்கள்; மிஸ்பாவிலே சாமுவேல் இஸ்ரவேல் மக்களை நியாயம் விசாரித்துக்கொண்டிருந்தான்.

Telugu: వారు మిస్పాలో సమావేశమై నీళ్లు చేది యెహోవా సన్నిధిలో కుమ్మరించి ఆ రోజంతా ఉపవాసం ఉండి <<యెహోవా దృష్టిలో మేమంతా పాపం చేశాం>> అని ఒప్పుకున్నారు. సమూయేలు మిస్పాలో ఉంటూ ఇశ్రాయేలీయులకు తీర్పు తీరుస్తూ న్యాయం జరిగిస్తున్నాడు.

Urdu: तब वह सब मिस्फ़ाह में इकठ्ठा हुए और पानी भर कर ख़ुदावन्द के आगे उंडेला, और उस दिन रोज़ा रख्खा और वहाँ कहने लगे, कि "हमने ख़ुदावन्द का गुनाह किया है |"और समुएल मिस्फ़ाह में बनी इस्राईल की 'अदालत करता था |


NETBible: After they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. They fasted on that day, and they confessed there, “We have sinned against the Lord.” So Samuel led the people of Israel at Mizpah.

NASB: They gathered to Mizpah, and drew water and poured it out before the LORD, and fasted on that day and said there, "We have sinned against the LORD." And Samuel judged the sons of Israel at Mizpah.

HCSB: When they gathered at Mizpah, they drew water and poured it out in the LORD's presence. They fasted that day, and there they confessed, "We have sinned against the LORD." And Samuel began to lead the Israelites at Mizpah as their judge.

LEB: So the Israelites gathered together at Mizpah. They drew some water, poured it out in front of the LORD, and fasted that day. They confessed, "We have sinned against the LORD." So Samuel judged Israel in Mizpah.

NIV: When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted and there they confessed, "We have sinned against the LORD." And Samuel was leader of Israel at Mizpah.

ESV: So they gathered at Mizpah and drew water and poured it out before the LORD and fasted on that day and said there, "We have sinned against the LORD." And Samuel judged the people of Israel at Mizpah.

NRSV: So they gathered at Mizpah, and drew water and poured it out before the LORD. They fasted that day, and said, "We have sinned against the LORD." And Samuel judged the people of Israel at Mizpah.

REB: When they had assembled, they drew water and poured it out before the LORD and fasted all day, confessing that they had sinned against the LORD. It was at Mizpah that Samuel acted as judge over Israel.

NKJV: So they gathered together at Mizpah, drew water, and poured it out before the LORD. And they fasted that day, and said there, "We have sinned against the LORD." And Samuel judged the children of Israel at Mizpah.

KJV: And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured [it] out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.

NLT: So they gathered there and, in a great ceremony, drew water from a well and poured it out before the LORD. They also went without food all day and confessed that they had sinned against the LORD. So it was at Mizpah that Samuel became Israel’s judge.

GNB: So they all gathered at Mizpah. They drew some water and poured it out as an offering to the LORD and fasted that whole day. They said, “We have sinned against the LORD.” (It was at Mizpah where Samuel settled disputes among the Israelites.)

ERV: The Israelites met together at Mizpah. They got water and poured it out before the LORD. In this way they began a time of fasting. They did not eat any food that day, and they confessed their sins. They said, “We have sinned against the LORD.” So Samuel served as a judge of Israel at Mizpah.

BBE: So they came together to Mizpah, and got water, draining it out before the Lord, and they took no food that day, and they said, We have done evil against the Lord. And Samuel was judge of the children of Israel in Mizpah.

MSG: So everyone assembled at Mizpah. They drew water from the wells and poured it out before GOD in a ritual of cleansing. They fasted all day and prayed, "We have sinned against GOD." So Samuel prepared the Israelites for holy war there at Mizpah.

CEV: The Israelites met together at Mizpah with Samuel as their leader. They drew water from the well and poured it out as an offering to the LORD. On that same day they went without eating to show their sorrow, and they confessed they had been unfaithful to the LORD.

CEVUK: The Israelites met together at Mizpah with Samuel as their leader. They drew water from the well and poured it out as an offering to the Lord. On that same day they went without eating to show their sorrow, and they confessed they had been unfaithful to the Lord.

GWV: So the Israelites gathered together at Mizpah. They drew some water, poured it out in front of the LORD, and fasted that day. They confessed, "We have sinned against the LORD." So Samuel judged Israel in Mizpah.


NET [draft] ITL: After they had assembled <06908> at Mizpah <04709>, they drew <07579> water <04325> and poured <08210> it out <08210> before <06440> the Lord <03068>. They fasted <06684> on that day <03117>, and they confessed <0559> there <08033>, “We have sinned <02398> against the Lord <03068>.” So Samuel <08050> led <08199> the people <01121> of Israel <03478> at Mizpah <04709>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 7 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran