Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 5 : 3 >> 

Assamese: পাছদিনা অচদোদৰ লোকসকলে ৰাতিপুৱাতে উঠি দেখিলে যে, যিহোৱাৰ নিয়ম-চন্দুকৰ আগত দাগোন তললৈ মুখ কৰি মাটিত পৰি আছে; সেয়ে তেওঁলোকে দাগোনক তুলি পুনৰ নিজ ঠাইত ৰাখিলে।


AYT: Ketika orang Asdod bangun pagi-pagi keesokan paginya, tampaklah Dagon terjatuh dengan muka ke tanah menghadap Tabut Allah. Kemudian mereka mengambil Dagon dan mengembalikan ke tempatnya.



Bengali: পরেরদিন অস্‌দোদের লোকেরা খুব ভোরে উঠে দেখল, সদাপ্রভুর সিন্দুকের সামনে দাগোন মাটিতে উপুড় হয়ে পড়ে আছে; তাতে তারা দাগোনকে তুলে নিয়ে আবার তার জায়গায় রাখল।

Gujarati: જયારે બીજે દિવસે આશ્દોદીઓ વહેલી સવારે ઊઠ્યા, ત્યારે, જુઓ, દાગોને ઈશ્વરના કોશ આગળ ભૂમિ પર ઊંધો પડેલો હતો. તેથી તેઓએ દાગોનને લઈને તેના અસલ સ્થાને પાછો બેસાડ્યો.

Hindi: दूसरे दिन अशदोदियों ने तड़के उठकर क्‍या देखा, कि दागोन यहोवा के सन्‍दूक के सामने औंधे मुँह भूमि पर गिरा पड़ा है। तब उन्होंने दागोन को उठाकर उसी के स्‍थान पर फिर खड़ा किया।

Kannada: ಅಷ್ಡೋದಿನವರು ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ನೋಡಲಾಗಿ ದಾಗೋನ್ ವಿಗ್ರಹವು ಯೆಹೋವನ ಮಂಜೂಷದ ಮುಂದೆ ಬೋರಲಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಅದನ್ನು ಎತ್ತಿ ತಿರುಗಿ ಅದರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಟ್ಟರು.

Marathi: जेव्हा अश्दोदकर दुसऱ्या दिवशी पहाटेस उठले तेव्हा पाहा देवाच्या कोशापुढे दागोन भूमीवर पालथा पडला आहे. तेव्हा त्यांनी दागोन उचलून घेउन त्याच्या ठिकाणी परत ठेवला.

Odiya: ତହିଁ ପରଦିନ ଅସ୍‍ଦୋଦର ଲୋକମାନେ ଶୀଘ୍ର ଉଠନ୍ତେ, ଦେଖ, ଦାଗୋନ୍‍ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକ ସମ୍ମୁଖରେ ମୁହଁ ମାଡ଼ି ଭୂମିରେ ପଡ଼ିଅଛି । ତେଣୁ ସେମାନେ ଦାଗୋନ୍‍କୁ ପୁନର୍ବାର ଉଠାଇ ତାହା ସ୍ଥାନରେ ରଖିଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਅਸ਼ਦੋਦੀ ਉੱਠੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਦਾਗੋਨ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਅੱਗੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗਾ ਪਿਆ ਸੀ, ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦਾਗੋਨ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அஸ்தோத் ஊர்க்காரர்கள் மறுநாள் காலையில் எழுந்து வந்தபோது, இதோ, தாகோன் கர்த்தருடைய பெட்டிக்கு முன்பாகத் தரையிலே முகங்குப்புற விழுந்துகிடந்தது; அப்பொழுது அவர்கள் தாகோனை எடுத்து, அதை அதின் இடத்திலே திரும்பவும் நிறுத்தினார்கள்.

Telugu: అయితే మరుసటి రోజు అష్డోదు ప్రజలు ఉదయాన్నే లేచి చూసినప్పుడు యెహోవా మందసం ముందు దాగోను విగ్రహం నేలపై బోర్లా పడి ఉంది. వారు దాగోనును పైకి లేపి దాని స్థానంలో తిరిగి నిలబెట్టారు.

Urdu: और अशदूदी जब सुबह को सवेरे उठे, तो देखा कि दजोन ख़ुदावन्द के संदूक़ के आगे औंधे मुहँ ज़मीन पर गिरा पड़ा है |तब उन्होंने दजोन को लेकर उसी की जगह उसे फिर खड़ा कर दिया |


NETBible: When the residents of Ashdod got up early the next day, Dagon was lying on the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and set him back in his place.

NASB: When the Ashdodites arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and set him in his place again.

HCSB: When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen with his face to the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place.

LEB: Early the next day the people of Ashdod saw that Dagon had fallen forward on the ground in front of the LORD’S ark. So they took Dagon and put him back in his place.

NIV: When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! They took Dagon and put him back in his place.

ESV: And when the people of Ashdod rose early the next day, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and put him back in his place.

NRSV: When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face to the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and put him back in his place.

REB: When the people of Ashdod rose next morning, there was Dagon fallen face downwards on the ground before the Ark of the LORD. They lifted him up and put him back in his place.

NKJV: And when the people of Ashdod arose early in the morning, there was Dagon, fallen on its face to the earth before the ark of the LORD. So they took Dagon and set it in its place again.

KJV: And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon [was] fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.

NLT: But when the citizens of Ashdod went to see it the next morning, Dagon had fallen with his face to the ground in front of the Ark of the LORD! So they set the idol up again.

GNB: Early the next morning the people of Ashdod saw that the statue of Dagon had fallen face downward on the ground in front of the LORD's Covenant Box. So they lifted it up and put it back in its place.

ERV: The next morning, the people of Ashdod got up and found Dagon lying face down on the ground before the LORD'S Box. The people of Ashdod put the statue of Dagon back in its place.

BBE: And when the people of Ashdod got up early on the morning after, they saw that Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord. And they took Dagon up and put him in his place again.

MSG: Next morning when the citizens of Ashdod got up, they were shocked to find Dagon toppled from his place, flat on his face before the Chest of GOD. They picked him up and put him back where he belonged.

CEV: When the people of Ashdod got up early the next morning, they found the statue lying facedown on the floor in front of the sacred chest. They put the statue back where it belonged.

CEVUK: When the people of Ashdod got up early the next morning, they found the statue lying face down on the floor in front of the sacred chest. They put the statue back where it belonged.

GWV: Early the next day the people of Ashdod saw that Dagon had fallen forward on the ground in front of the LORD’S ark. So they took Dagon and put him back in his place.


NET [draft] ITL: When the residents of Ashdod <0796> got up early <07925> the next day <04283>, Dagon <01712> was lying <05307> on <06440> the ground <0776> before <06440> the ark <0727> of the Lord <03068>. So they took <03947> Dagon <01712> and set him back <07725> in his place <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 5 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran