Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 25 >> 

Assamese: কোনো এজন মানুহে যদি মানুহৰ অহিতে দোষ কৰে, তেন্তে ঈশ্বৰে তাৰ বিচাৰ কৰিব; কিন্তু কোনোৱে যদি যিহোৱাৰ বিৰুদ্ধে পাপ কৰে, তেন্তে তেওঁৰ পক্ষে কোনে অনুৰোধ কৰিব?” তথাপি তেওঁলোকে নিজ পিতৃৰ কথালৈ মন নিদিলে; কিয়নো যিহোৱাই সিহঁতক মৃত্যুদণ্ড দিবলৈ ইচ্ছা কৰিলে।


AYT: Jika seseorang berdosa terhadap orang lain, Allah akan mengadili. Jika seseorang berbuat dosa terhadap TUHAN, siapakah yang akan menjadi perantaranya?" Tetapi, mereka tidak mendengarkan perkataan ayahnya itu, sebab TUHAN hendak menghukum mati mereka.



Bengali: মানুষ যদি মানুষের বিরুদ্ধে পাপ করে, তবে ঈশ্বর তার বিচার করবেন; কিন্তু মানুষ যদি সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে পাপ করে, তবে তার জন্য কে বিনতি করবে?” তবুও তারা তাদের বাবার কথায় কান দিত না, কারণ সদাপ্রভু তাদের মেরে ফেলবেন বলে ঠিক করেছিলেন।

Gujarati: "જો કોઈ એક માણસ બીજા માણસની વિરુદ્ધ પાપ કરે, તો ઈશ્વર તેનો ન્યાય કરશે; પણ જો કોઈ માણસ ઈશ્વરની વિરુદ્ધ પાપ કરે, તો તેને સારુ કોણ વિનંતી કરે?" પણ તેઓએ પોતાના પિતાની શિખામણ પાળી નહિ, કેમ કે ઈશ્વરે તેઓને મારી નાખવાનું નિર્માણ કર્યું હતું.

Hindi: यदि एक मनुष्‍य दूसरे मनुष्‍य का अपराध करे, तब तो परमेश्‍वर उसका न्‍याय करेगा; परन्‍तु यदि कोई मनुष्‍य यहोवा के विरूद्ध पाप करे, तो उसके लिये कौन विनती करेगा?” तौभी उन्होंने अपने पिता की बात न मानी; क्‍योंकि यहोवा की इच्‍छा उन्‍हें मार डालने की थी।

Kannada: <<ಮನುಷ್ಯನು ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಅಪರಾಧಮಾಡಿದರೆ ದೇವರು ಮಧ್ಯಸ್ಥಿಕೆಯನ್ನು ವಹಿಸುವನು; ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಪರಾಧಮಾಡಿದರೆ ಮಧ್ಯಸ್ಥಿಕೆ ವಹಿಸುವವರಾರು?>> ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದರೂ ಅವರು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದನು.

Marathi: जर कोणी एक माणूस दुसऱ्याविरुध्द पाप करील तर देव त्याचा न्याय करील. पण जर माणूस देवाच्या विरूध्द पाप करील तर त्यासाठी कोण बोलेल? पण ते आपल्या बापाच शब्द ऐकेनात कारण त्यांना जिवे मारावे असे देवाचा हेतू होता.

Odiya: ମନୁଷ୍ୟ ଯେବେ ମନୁଷ୍ୟ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରେ, ତେବେ ପରମେଶ୍ୱର ତାହାର ବିଚାର କରିବେ ; ମାତ୍ର ମନୁଷ୍ୟ ଯେବେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରେ, ତେବେ କିଏ ତାହା ପକ୍ଷରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବ ? ତଥାପି ସେମାନେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କ ରବ ଶୁଣିଲେ ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ଥିଲା ।

Punjabi: ਜੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੂਜੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੇਗਾ ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੌਣ ਕਰੇਗਾ ? ਫਿਰ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਨਾ ਮੰਨਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: மனிதனுக்கு விரோதமாக மனிதன் பாவம்செய்தால், நியாயாதிபதிகள் அதைத் தீர்ப்பார்கள்; ஒருவன் கர்த்தருக்கு விரோதமாகப் பாவம்செய்தால், அவனுக்காக விண்ணப்பம் செய்கிறவன் யார் என்றான்; அவர்களோ தங்களுடைய தகப்பனுடைய சொல்லைக்கேட்காமல் போனார்கள்; அவர்களைக் கொலைசெய்வதற்கு கர்த்தர் சித்தமாக இருந்தார்.

Telugu: మనిషి పట్ల మనిషి తప్పు చేస్తే దేవుడు శిక్షిస్తాడు. అయితే ఎవరైనా యెహోవా విషయంలో పాపం చేస్తే అతని కోసం ఎవడు వేడుకుంటాడు?>> అయితే యెహోవా వారిని చంపాలని నిర్ణయించుకున్నాడు కాబట్టి వారు తమ తండ్రి చెప్పిన మాటలు వినలేదు.

Urdu: अगर एक आदमी दूसरे का गुनाह करे तो ख़ुदा उसका इंसाफ करेगा लेकिन अगर आदमी ख़ुदावन्द का गुनाह करे तो उस की शफ़ा'अत क़ौन करेगा?" बावजूद इसके उन्होंने अपने बाप का कहना न माना; क्यूँकि ख़ुदावन्द उनको मार डालना चाहता था |


NETBible: If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf. But if a man sins against the Lord, who then will intercede for him?” But Eli’s sons would not listen to their father, for the Lord had decided to kill them.

NASB: "If one man sins against another, God will mediate for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to the voice of their father, for the LORD desired to put them to death.

HCSB: If a man sins against another man, God can intercede for him, but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to their father, since the LORD intended to kill them.

LEB: If one person sins against another, God will take care of him. However, when a person sins against the LORD, who will pray for him?" But they wouldn’t listen to their father’s warning––the LORD wanted to kill them.

NIV: If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?" His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the LORD’s will to put them to death.

ESV: If someone sins against a man, God will mediate for him, but if someone sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to the voice of their father, for it was the will of the LORD to put them to death.

NRSV: If one person sins against another, someone can intercede for the sinner with the LORD; but if someone sins against the LORD, who can make intercession?" But they would not listen to the voice of their father; for it was the will of the LORD to kill them.

REB: If someone sins against another, God will intervene; but if someone sins against the LORD, who can intercede for him?” They would not listen, however, to their father's rebuke, for the LORD meant to bring about their death.

NKJV: "If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against the LORD, who will intercede for him?" Nevertheless they did not heed the voice of their father, because the LORD desired to kill them.

KJV: If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.

NLT: If someone sins against another person, God can mediate for the guilty party. But if someone sins against the LORD, who can intercede?" But Eli’s sons wouldn’t listen to their father, for the LORD was already planning to put them to death.

GNB: If anyone sins against someone else, God can defend the one who is wrong; but who can defend someone who sins against the LORD?” But they would not listen to their father, for the LORD had decided to kill them.

ERV: If you sin against other people, God might protect you. But who can help you if you sin against the LORD?” Eli’s sons refused to listen to him, so the LORD decided to kill them.

BBE: If one man does wrong to another, God will be his judge: but if a man’s sin is against the Lord, who will take up his cause? But they gave no attention to the voice of their father, for it was the Lord’s purpose to send destruction on them.

MSG: If you sin against another person, there's help--God's help. But if you sin against GOD, who is around to help?" But they were far gone in disobedience and refused to listen to a thing their father said. So GOD, who was fed up with them, decreed their death.

CEV: If you harm another person, God can help make things right between the two of you. But if you commit a crime against the LORD, no one can help you!" But the LORD had already decided to kill them. So he kept them from listening to their father.

CEVUK: If you harm another person, God can help make things right between the two of you. But if you commit a crime against the Lord, no one can help you!” But the Lord had already decided to kill them. So he kept them from listening to their father.

GWV: If one person sins against another, God will take care of him. However, when a person sins against the LORD, who will pray for him?" But they wouldn’t listen to their father’s warning––the LORD wanted to kill them.


NET [draft] ITL: If <0518> a man <0376> sins <02398> against a man <0376>, one may appeal <06419> to God <0430> on his behalf. But if <0518> a man <0376> sins <02398> against the Lord <03068>, who <04310> then will intercede <06419> for him?” But Eli’s sons would not <03808> listen <06963> <08085> to their father <01>, for <03588> the Lord <03068> had decided <02654> to kill <04191> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 2 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran