Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 18 : 40 >> 

Assamese: তেতিয়া এলিয়াই তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে বালৰ ভাববাদীসকলক ধৰা। তেওঁলোকৰ মাজৰ এজনকো পলাই সাৰি যাব নিদিবা।” তেতিয়া তেওঁলোকে ভাববাদীসকলক ধৰিলে আৰু এলিয়াই তেওঁলোকক কিচোন জুৰিলৈ নি, সেই ঠাইত তেওঁলোকক বধ কৰিলে।


AYT: Kata Elia kemudian, "Tangkaplah nabi-nabi Baal itu! Seorang pun tidak boleh lolos." Mereka kemudian menangkapnya dan Elia membawa mereka ke Sungai Kison dan menyembelih mereka di sana.



Bengali: তখন এলিয় তাদেরকে বললেন, “বাল দেবতার ভাববাদীদের ধর। তাদের একজনকেও পালিয়ে যেতে দিয়ো না।” তখন লোকেরা তাদের ধরে ফেলল। এলিয় তাদেরকে ছোট কীশোন নদীতে নিয়ে গেলেন এবং সেখানে তাদের মেরে ফেললেন।

Gujarati: એલિયાએ કહ્યું, "બાલના પ્રબોધકોને પકડો. તેઓમાંથી એકને પણ નાસી જવા ન દો." તેથી લોકોએ તેઓને પકડી લીધા અને એલિયાએ તેમને કીશોન નાળાની તળેટીમાં લાવીને મારી નાખ્યા.

Hindi: एलिय्‍याह ने उनसे कहा, “बाल के नबियों को पकड़ लो, उन में से एक भी छूटने न पाए;” तब उन्‍हों ने उनको पकड़ लिया, और एलिय्‍याह ने उन्‍हें नीचे किशोन के नाले में ले जाकर मार डाला।

Kannada: ಆಗ ಎಲೀಯನು ಅವರಿಗೆ, <<ಬಾಳನ ಪ್ರವಾದಿಗಳೆಲ್ಲರನ್ನು ಹಿಡಿಯಿರಿ. ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನೂ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಅವರು ಹಿಡಿದರು. ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕೀಷೋನ್ ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ಒಯ್ದು ಅಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಿಸಿದನು .

Marathi: एलीया म्हणाला, “त्या बआलाच्या संदेष्ट्यांना पकडून आणा. त्यांना निसूट देऊ नका” तेव्हा लोकांनी त्या सगळ्यांना धरले एलीयाने मग त्यांना किशोन झऱ्याजवळ नेले आणि तेथे सर्व संदेष्ट्यांची हत्या केली.

Odiya: ତହୁଁ ଏଲିୟ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ବାଲ୍‍ର ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍-ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଧର; ସେମାନଙ୍କର କାହାରିକୁ ପଳାଇବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ"। ତହିଁରେ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଧରିଲେ, ପୁଣି, ଏଲୀୟ ସେମାନଙ୍କୁ କୀଶୋନ ନଦୀ ନିକଟକୁ ନେଇ ସେଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਏਲੀਯਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਬਆਲ ਦੇ ਨਬੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜ ਲਓ । ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵੀ ਨਾ ਬਚ ਨਿੱਕਲੇ । ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਏਲੀਯਾਹ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੀਸ਼ੋਨ ਦੇ ਨਾਲੇ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾ ਕੇ ਉੱਥੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது எலியா அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் பாகாலின் தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவனும் தப்பிப்போகாதபடி அவர்களைப் பிடியுங்கள் என்றான்; அவர்களைப் பிடித்தபோது, எலியா அவர்களைக் கீழே கீசோன் ஆற்றங்கரையிலே கொண்டுபோய், அங்கே அவர்களை வெட்டிப்போட்டான்.

Telugu: అప్పుడు ఏలీయా, <<బయలు దేవుడి ప్రవక్తలందర్నీ పట్టుకోండి. ఎవర్నీ వదలొద్దు>> అన్నాడు. ప్రజలు వారిని పట్టుకున్నారు. ఏలీయా కీషోను వాగు దగ్గరకు వారిని తీసికెళ్ళి చంపేశాడు.


NETBible: Elijah told them, “Seize the prophets of Baal! Don’t let even one of them escape!” So they seized them, and Elijah led them down to the Kishon Valley and executed them there.

NASB: Then Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape." So they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.

HCSB: Then Elijah ordered them, "Seize the prophets of Baal! Do not let even one of them escape." So they seized them, and Elijah brought them down to the Wadi Kishon and slaughtered them there.

LEB: Elijah told them, "Seize the prophets of Baal. Don’t let any of them escape." The people seized them, and Elijah took them to the Kishon River and slaughtered them there.

NIV: Then Elijah commanded them, "Seize the prophets of Baal. Don’t let anyone get away!" They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there.

ESV: And Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal; let not one of them escape." And they seized them. And Elijah brought them down to the brook Kishon and slaughtered them there.

NRSV: Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape." Then they seized them; and Elijah brought them down to the Wadi Kishon, and killed them there.

REB: Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal; let not one of them escape.” They were seized, and Elijah took them down to the Kishon and slaughtered them there in the valley.

NKJV: And Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal! Do not let one of them escape!" So they seized them; and Elijah brought them down to the Brook Kishon and executed them there.

KJV: And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.

NLT: Then Elijah commanded, "Seize all the prophets of Baal. Don’t let a single one escape!" So the people seized them all, and Elijah took them down to the Kishon Valley and killed them there.

GNB: Elijah ordered, “Seize the prophets of Baal; don't let any of them get away!” The people seized them all, and Elijah led them down to Kishon Brook and killed them.

ERV: Then Elijah said, “Get the prophets of Baal! Don’t let any of them escape!” So the people captured all the prophets. Then Elijah led them down to Kishon Creek and killed them all.

BBE: And Elijah said to them, Take the prophets of Baal, let not one of them get away. So they took them, and Elijah made them go down to the stream Kishon, and put them to death there.

MSG: Elijah told them, "Grab the Baal prophets! Don't let one get away!" They grabbed them. Elijah had them taken down to the Brook Kishon and they massacred the lot.

CEV: Just then, Elijah said, "Grab the prophets of Baal! Don't let any of them get away." So the people captured the prophets and took them to Kishon River, where Elijah killed every one of them.

CEVUK: Just then, Elijah said, “Grab the prophets of Baal! Don't let any of them get away.” So the people captured the prophets and took them to the River Kishon, where Elijah killed every one of them.

GWV: Elijah told them, "Seize the prophets of Baal. Don’t let any of them escape." The people seized them, and Elijah took them to the Kishon River and slaughtered them there.


NET [draft] ITL: Elijah <0452> told <0559> them, “Seize <08610> the prophets <05030> of Baal <01168>! Don’t <0408> let even one <0376> of them escape <04422>!” So they <01992> seized <08610> them, and Elijah <0452> led <03381> them down <03381> to <0413> the Kishon <07028> Valley <05158> and executed <07819> them there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 18 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran