Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 18 : 38 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোৱাৰ অগ্নি পৰি, সেই হোম-বলি, খৰি, শিল, আৰু মাটি গ্ৰাস কৰিলে, আৰু খালত থকা পানীকো চেলেকি পেলালে।


AYT: Lalu, turunlah api TUHAN menyambar habis korban bakaran, dan kayu, dan batu, dan tanah, dan juga air yang ada di parit itu dijilatnya.



Bengali: তখন উপর থেকে সদাপ্রভুর আগুন পড়ে হোমবলি, কাঠ, পাথর ও ধুলো গ্রাস করল এবং নালার জলও শুষে নিল।

Gujarati: પછી એકાએક યહોવાહનાં અગ્નિએ પડીને દહનીયાર્પણ, લાકડાં, પથ્થર અને ધૂળ બાળીને ભસ્મ કરી નાખ્યાં અને તે ખાડાના પાણીને પણ સૂકવી નાખ્યાં.

Hindi: तब यहोवा की आग आकाश से प्रगट हुई और होमबलि को लकड़ी और पत्‍थ्‍रों और धूलि समेत भस्‍म कर दिया, और गड़हे में का जल भी सुखा दिया।

Kannada: ಕೂಡಲೇ ಯೆಹೋವನ ಕಡೆಯಿಂದ ಬೆಂಕಿಬಿದ್ದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸವನ್ನೂ, ಕಟ್ಟಿಗೆ, ಕಲ್ಲು ಮಣ್ಣುಗಳನ್ನೂ ದಹಿಸಿಬಿಟ್ಟು ಕಾಲಿವೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ನೀರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೀರಿಬಿಟ್ಟಿತು.

Marathi: तेव्हा परमेश्वराने अग्नी पाठवला. यज्ञ, लाकडे, दगड, वेदीभोवतीची जमीन हे सर्व पेटले. भोवतीच्या चरातले पाणी सुध्दा त्या अग्नीने सुकून गेले.

Odiya: ସେତେବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଗ୍ନି ପତିତ ହୋଇ ହୋମାର୍ଥକ ବଳି, କାଷ୍ଠ, ପ୍ରସ୍ତରସବୁ, ଧୂଳି ଗ୍ରାସ କରି ଖାଇରେ ଥିବା ଜଳ ଚାଟି ପକାଇଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅੱਗ ਆਣ ਪਈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਅਤੇ ਬਾਲਣ ਅਤੇ ਪੱਥਰਾਂ ਅਤੇ ਮਿੱਟੀ ਨੂੰ ਸਾੜ ਸੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਜੋ ਪਾਣੀ ਖਾਈ ਵਿੱਚ ਸੀ ਉਹ ਨੂੰ ਚੱਟ ਲਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது: கர்த்தரிடத்தில் இருந்து அக்கினி இறங்கி, அந்தச் சர்வாங்க தகனபலியையும், விறகுகளையும், கற்களையும், மண்ணையும் எரித்து, வாய்க்காலிலிருந்த தண்ணீரையும் நக்கிப்போட்டது.

Telugu: అతడు ఇలా ప్రార్థన చేస్తూ ఉండగా యెహోవా అగ్ని దిగి, దహనబలి పశువునూ కట్టెలనూ రాళ్లనూ మట్టినీ కాల్చి కందకంలోని నీళ్లను ఆర్పేసింది.


NETBible: Then fire from the Lord fell from the sky. It consumed the offering, the wood, the stones, and the dirt, and licked up the water in the trench.

NASB: Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.

HCSB: Then Yahweh's fire fell and consumed the burnt offering, the wood, the stones, and the dust, and it licked up the water that was in the trench.

LEB: So a fire from the LORD fell down and consumed the burnt offering, wood, stones, and dirt. The fire even dried up the water that was in the trench.

NIV: Then the fire of the LORD fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench.

ESV: Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.

NRSV: Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt offering, the wood, the stones, and the dust, and even licked up the water that was in the trench.

REB: The fire of the LORD fell, consuming the whole-offering, the wood, the stones, and the earth, and licking up the water in the trench.

NKJV: Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt sacrifice, and the wood and the stones and the dust, and it licked up the water that was in the trench.

KJV: Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that [was] in the trench.

NLT: Immediately the fire of the LORD flashed down from heaven and burned up the young bull, the wood, the stones, and the dust. It even licked up all the water in the ditch!

GNB: The LORD sent fire down, and it burned up the sacrifice, the wood, and the stones, scorched the earth and dried up the water in the trench.

ERV: Then fire came down from the LORD and burned the sacrifice, the wood, the stones, and the ground around the altar. Then it dried up all the water in the ditch.

BBE: Then the fire of the Lord came down, burning up the offering and the wood and the stones and the dust, and drinking up the water in the drain.

MSG: Immediately the fire of GOD fell and burned up the offering, the wood, the stones, the dirt, and even the water in the trench.

CEV: The LORD immediately sent fire, and it burned up the sacrifice, the wood, and the stones. It scorched the ground everywhere around the altar and dried up every drop of water in the ditch.

CEVUK: The Lord immediately sent fire, and it burnt up the sacrifice, the wood, and the stones. It scorched the ground everywhere around the altar and dried up every drop of water in the ditch.

GWV: So a fire from the LORD fell down and consumed the burnt offering, wood, stones, and dirt. The fire even dried up the water that was in the trench.


NET [draft] ITL: Then fire <0784> from the Lord <03068> fell <05307> from the sky. It consumed <0398> the offering <05930>, the wood <06086>, the stones <068>, and the dirt <06083>, and licked up <03897> the water <04325> in the trench <08585>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 18 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran