Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 18 : 3 >> 

Assamese: পাছত আহাবে ৰাজ-গৃহৰ ঘৰগিৰী ওবদিয়াক মাতি আনিলে; সেই ওবদিয়া যিহোৱাৰ প্ৰতি অতিশয় ভয়কাৰী লোক আছিল৷


AYT: Ahab memanggil Obaja yang menjadi kepala istana untuk menghadap. Obaja adalah seorang yang sangat takut akan TUHAN.



Bengali: আর আহাব রাজবাড়ির পরিচালক ওবদিয়কে ডাকলেন। ওবদিয় সদাপ্রভুকে খুব ভয় করতেন।

Gujarati: આહાબે ઓબાદ્યાને બોલાવ્યો. તે મહેલનો કારભારી હતો. હવે ઓબાદ્યા તો યહોવાહથી ઘણો બીતો હતો.

Hindi: इसलिये अहाब ने ओबद्याह को जो उसके घराने का दीवान था बुलवाया।

Kannada: ಅಹಾಬನು ತನ್ನ ಉಗ್ರಾಣಿಕನಾದ ಓಬದ್ಯ ಎಂಬುವನನ್ನು ಕರೇಕಳುಹಿಸಿದನು.

Marathi: अहाब राजाने आपल्या महालाचा प्रमुख ओबद्या याला बोलावणे पाठवले. (ओबद्या परमेश्वराला फार भीत असे.

Odiya: ଏଣୁ ଆହାବ ରାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ଓବଦୀୟକୁ ଡକାଇଲେ । (ସେହି ଓବଦୀୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଅତିଶୟ ଭୟ କରିଥିଲା ।

Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਹਾਬ ਨੇ ਓਬਦਿਆਹ ਨੂੰ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਮਹਿਲ ਦਾ ਦੀਵਾਨ ਸੀ ਸੱਦਿਆ । ਓਬਦਿਆਹ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਲੋਂ ਬਹੁਤ ਡਰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: ஆனபடியால் ஆகாப் அரண்மனைப் பொருப்பாளனாகிய ஒபதியாவை அழைத்தான்; ஒபதியா கர்த்தருக்கு மிகவும் பயந்து நடக்கிறவனாக இருந்தான்.

Telugu: అహాబు తన కార్యనిర్వాహకుడు ఓబద్యాను పిలిపించాడు. ఈ ఓబద్యా యెహోవా పట్ల చాలా భయభక్తులు గలవాడు.


NETBible: So Ahab summoned Obadiah, who supervised the palace. (Now Obadiah was a very loyal follower of the Lord.

NASB: Ahab called Obadiah who was over the household. (Now Obadiah feared the LORD greatly;

HCSB: Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a man who greatly feared the LORD

LEB: Ahab sent for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a devout worshiper of the LORD.

NIV: and Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace. (Obadiah was a devout believer in the LORD.

ESV: And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared the LORD greatly,

NRSV: Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Now Obadiah revered the LORD greatly;

REB: and Ahab summoned Obadiah, the comptroller of his household, a devout worshipper of the LORD.

NKJV: And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly.

KJV: And Ahab called Obadiah, which [was] the governor of [his] house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:

NLT: So Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Now Obadiah was a devoted follower of the LORD.

GNB: so Ahab called in Obadiah, who was in charge of the palace. (Obadiah was a devout worshiper of the LORD,

ERV: So King Ahab told Obadiah to come to him. Obadiah was the man in charge of the king’s palace. (Obadiah was a true follower of the LORD.

BBE: And Ahab sent for Obadiah, the controller of the king’s house. (Now Obadiah had the fear of the Lord before him greatly;

MSG: Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah feared GOD--he was very devout.

CEV: At that time Obadiah was in charge of Ahab's palace, but he faithfully worshiped the LORD. In fact, when Jezebel was trying to kill the LORD's prophets, Obadiah hid one hundred of them in two caves and gave them food and water. Ahab sent for Obadiah

CEVUK: At that time Obadiah was in charge of Ahab's palace, but he faithfully worshipped the Lord. In fact, when Jezebel was trying to kill the Lord's prophets, Obadiah hid a hundred of them in two caves and gave them food and water. Ahab sent for Obadiah

GWV: Ahab sent for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a devout worshiper of the LORD.


NET [draft] ITL: So Ahab <0256> summoned <0413> <07121> Obadiah <05662>, who <0834> supervised <05921> the palace <01004>. (Now Obadiah <05662> was <01961> a very <03966> loyal follower <03373> of the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 18 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran