Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 18 : 18 >> 

Assamese: এলিয়াই উত্তৰ দি ক’লে, “মই ইস্ৰায়েলক দুখ দিয়া নাই, কিন্তু তুমি আৰু তোমাৰ পিতৃ-বংশইহে দুখ দিছা, তোমালোকে যিহোৱাৰ আজ্ঞা ত্যাগ কৰিলা আৰু বাল দেৱতাৰ মুৰ্ত্তিবোৰৰ পাছত চলি আছা।


AYT: Jawab Elia, "Bukan aku yang mencelakakan Israel, melainkan sesungguhnya engkau dan kaum keluargamu dengan meninggalkan perintah-perintah TUHAN dan hidup mengikuti Baal.



Bengali: এলিয় বললেন, “আমি কাঁটা হইনি, কিন্তু আপনি ও আপনার বাবার বংশের লোকেরাই; কারণ আপনারা সদাপ্রভুর আদেশ ত্যাগ করে বালদেবতাদের পিছনে গিয়েছেন।

Gujarati: એલિયાએ જવાબ આપ્યો, "મેં ઇઝરાયલને દુઃખ આપ્યું નથી, પણ તેં તથા તારા પિતાના કુટુંબે યહોવાહની આજ્ઞાનો ત્યાગ કરીને તથા બાલની પૂજા કરીને દુઃખ આપ્યું છે.

Hindi: उसने कहा, “मैं ने इस्राएल को कष्‍ट नहीं दिया, परन्‍तु तू ही ने और तेरे पिता के घराने ने दिया है; क्‍योंकि तुम यहोवा की आज्ञाओ को टालकर बाल देवताओं की उपासना करने लगे।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಆಪತ್ತನ್ನು ಬರಮಾಡಿದವನು ನಾನಲ್ಲ. ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿ ಬಾಳನ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದ ನೀನೂ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರೂ ಅದಕ್ಕೆ ಕಾರಣರು.

Marathi: एलीया यावर म्हणाला, “माझ्यामुळे इस्राएलवर संकट आलेले नाही. ते तुम्ही आणि तुमचे वडील यांच्यामुळे उद्भवलेले आहे. परमेश्वराच्या आज्ञा पाळायचे सोडून तुम्ही बाल दैवतांच्या नादी लागलात तेव्हा हा त्रास सुरु झाला.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ଉତ୍ତର କଲେ, "ମୁଁ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଦୁଃଖ ଦେଇ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଓ ତୁମ୍ଭ ପିତୃବଂଶ ଦେଇଅଛ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାସକଳ ତ୍ୟାଗ କରିଅଛ ଓ ତୁମ୍ଭେ ବାଲ୍‍ ଦେବଗଣର ଅନୁଗାମୀ ହୋଇଅଛ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਸਗੋਂ ਤੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੇ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਬਆਲ ਦੇ ਮਗਰ ਚੱਲ ਪਾਏ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: இஸ்ரவேலைக் கலங்கச்செய்கிறவன் நான் அல்ல; கர்த்தரின் கட்டளைகளைவிட்டு பாகால்களைப் பின்பற்றியதால் நீரும் உம்முடைய தகப்பன் வீட்டாருமே இஸ்ரவேலைக் கலங்கச்செய்கிறவர்கள்.

Telugu: ఏలీయా, <<ఇశ్రాయేలు ప్రజలను కష్ట పెట్టేది నేను కాదు, నువ్వూ నీ తండ్రి వంశం వాళ్ళు. మీరు యెహోవా ఆజ్ఞల్ని పాటించకుండా బయలు విగ్రహాల్ని అనుసరించారు.


NETBible: Elijah replied, “I have not brought disaster on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals.

NASB: He said, "I have not troubled Israel, but you and your father’s house have, because you have forsaken the commandments of the LORD and you have followed the Baals.

HCSB: He replied, "I have not destroyed Israel, but you and your father's house have, because you have abandoned the LORD's commandments and followed the Baals.

LEB: Elijah answered, "I haven’t troubled Israel. You and your father’s family have done it by disobeying the LORD’S commands and following the various Baal gods.

NIV: "I have not made trouble for Israel," Elijah replied. "But you and your father’s family have. You have abandoned the LORD’s commands and have followed the Baals.

ESV: And he answered, "I have not troubled Israel, but you have, and your father's house, because you have abandoned the commandments of the LORD and followed the Baals.

NRSV: He answered, "I have not troubled Israel; but you have, and your father’s house, because you have forsaken the commandments of the LORD and followed the Baals.

REB: “It is not I who have brought trouble on Israel,” Elijah replied, “but you and your father's family, by forsaking the commandments of the LORD and following Baal.

NKJV: And he answered, "I have not troubled Israel, but you and your father’s house have , in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed the Baals.

KJV: And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.

NLT: "I have made no trouble for Israel," Elijah replied. "You and your family are the troublemakers, for you have refused to obey the commands of the LORD and have worshiped the images of Baal instead.

GNB: “I'm not the troublemaker,” Elijah answered. “You are -- you and your father. You are disobeying the LORD's commands and worshiping the idols of Baal.

ERV: Elijah answered, “I have not made trouble for Israel. You and your father’s family caused all the problems when you stopped obeying the LORD'S commands and began following the false gods.

BBE: Then he said in answer, I have not been troubling Israel, but you and your family; because, turning away from the orders of the Lord, you have gone after the Baals.

MSG: "It's not I who has caused trouble in Israel," said Elijah, "but you and your government--you've dumped GOD's ways and commands and run off after the local gods, the Baals.

CEV: Elijah answered: You're the troublemaker--not me! You and your family have disobeyed the LORD's commands by worshiping Baal.

CEVUK: Elijah answered: You're the troublemaker—not me! You and your family have disobeyed the Lord's commands by worshipping Baal.

GWV: Elijah answered, "I haven’t troubled Israel. You and your father’s family have done it by disobeying the LORD’S commands and following the various Baal gods.


NET [draft] ITL: Elijah replied <0559>, “I have not <03808> brought disaster <05916> on Israel <03478>. But <0518> you <0859> and your father’s <01> dynasty <01004> have, by abandoning <05800> the Lord’s <03068> commandments <04687> and following <0310> <01980> the Baals <01168>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 18 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran