Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 5 : 9 >> 

Assamese: তাৰ বিৰুদ্ধে থিয় হওক৷ আপোনালোকৰ বিশ্ৱাস দৃঢ় কৰি ৰাখক৷ এইটো জানিব যে, গোটেই জগতত থকা আপোনালোকৰ ভাতৃ সকলেও একে দুখভোগ কৰি আছে৷


AYT: Lawanlah Iblis! Berdirilah teguh dalam imanmu karena kamu tahu bahwa di seluruh dunia, saudara-saudara seimanmu juga menanggung penderitaan yang kamu alami.



Bengali: তোমরা বিশ্বাসে শক্তিশালী থেকে ও তার প্রতিরোধ কর, তোমরা জান, জগতে অবস্থিত তোমাদের অন্য ভাইয়েরাও সেই একই ভাবে নানা কষ্ট সহ্য করছে।

Gujarati: તમે વિશ્વાસમાં ર્દઢ થઈને તેની સામે થાઓ, કેમ કે તમે જાણો છો કે, જગતમાંના તમારા ભાઈઓ પર એ જ પ્રકારનાં દુઃખો પડે છે.

Hindi: विश्वास में दृढ़ होकर, और यह जानकर उसका सामना करो, कि तुम्हारे भाई जो संसार में हैं, ऐसे ही दुःख भुगत रहे हैं।

Kannada: ನೀವು ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿದ್ದು ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸಿರಿ. ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರೂ ಅಂಥ ಬಾಧೆಗಳನ್ನೇ ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

Malayalam: ലോകത്തിൽ നിങ്ങൾക്കുള്ള സഹോദരവർഗ്ഗത്തിന് ആവക കഷ്ടപ്പാടുകൾ സഹിക്കേണ്ടിവന്നു എന്നറിയുവീൻ. വിശ്വാസത്തിൽ സ്ഥിരതയുള്ളവരായി അവനോട് എതിർത്ത് നില്പിൻ.

Marathi: तुम्ही विश्वासात स्थिर राहून त्याच्याविरुद्ध उभे रहा. कारण तुम्ही जाणता की, जगात असलेल्या तुमच्या बांधवांवर तशीच दुःखे आणली जात आहेत.

Odiya: ବିଶ୍ୱାସରେ ସ୍ଥିର ରହି ତାହାର ପ୍ରତିରୋଧ କର, ପୁଣି, ଏହା ଜାଣ ଯେ, ଜଗତରେ ଥିବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭାଇମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏହି ପ୍ରକାର ଦୁଃଖଭୋଗ ଘଟୁଅଛି ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੋ ਕੇ ਉਹ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰੋ ਇਹ ਜਾਣ ਕੇ ਜੋ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਭੈਣ-ਭਾਈ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਇਹੋ ਦੁੱਖ ਸਹਿਣੇ ਪੈਂਦੇ ਹਨ

Tamil: விசுவாசத்தில் உறுதியாக இருந்து, அவனுக்கு எதிர்த்து நில்லுங்கள்; உலகத்தில் உள்ள உங்களுடைய சகோதரர்களும் அப்படிப்பட்டப் பாடுகளை அனுபவிக்கிறார்கள் என்று தெரிந்திருக்கிறீர்களே.

Telugu: వాణ్ణి ఎదిరించండి. మీ విశ్వాసంలో స్థిరంగా ఉండండి. లోకంలో ఉన్న మీ సోదరులకు కూడా ఇలాంటి బాధలే కలుగుతున్నాయి.

Urdu: तुम ईमान में मज़बूत होकर और ये जानकर उसका मुक़ाबला करो कि तुम्हारे भाई जो दुनिया में हैं ऐसे ही दुःख उठा रहे हैं


NETBible: Resist him, strong in your faith, because you know that your brothers and sisters throughout the world are enduring the same kinds of suffering.

NASB: But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.

HCSB: Resist him, firm in the faith, knowing that the same sufferings are being experienced by your brothers in the world.

LEB: _Resist him_ , steadfast in your faith, [because you] know the same [kinds] of sufferings are being accomplished by your community of believers in the world.

NIV: Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.

ESV: Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world.

NRSV: Resist him, steadfast in your faith, for you know that your brothers and sisters in all the world are undergoing the same kinds of suffering.

REB: Stand up to him, firm in your faith, and remember that your fellow-Christians in this world are going through the same kinds of suffering.

NKJV: Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world.

KJV: Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

NLT: Take a firm stand against him, and be strong in your faith. Remember that your Christian brothers and sisters all over the world are going through the same kind of suffering you are.

GNB: Be firm in your faith and resist him, because you know that other believers in all the world are going through the same kind of sufferings.

ERV: Refuse to follow the devil. Stand strong in your faith. You know that your brothers and sisters all over the world are having the same sufferings that you have.

EVD: Refuse to follow the devil. Stand strong in your faith. You know that your brothers and sisters all over the world are having the same sufferings that you have.

BBE: Do not give way to him but be strong in your faith, in the knowledge that your brothers who are in the world undergo the same troubles.

MSG: Keep your guard up. You're not the only ones plunged into these hard times. It's the same with Christians all over the world. So keep a firm grip on the faith.

Phillips NT: Resist him, standing firm in your faith, remembering that the strain is the same for all your fellowChristians in other parts of the world.

CEV: But you must resist the devil and stay strong in your faith. You know that all over the world the Lord's followers are suffering just as you are.

CEVUK: But you must resist the devil and stay strong in your faith. You know that all over the world the Lord's followers are suffering just as you are.

GWV: Be firm in the faith and resist him, knowing that other believers throughout the world are going through the same kind of suffering.


NET [draft] ITL: Resist <436> him, strong <4731> in your faith <4102>, because you know <1492> that your <5216> brothers and sisters <81> throughout <1722> the world <2889> are enduring <2005> the same kinds <846> of suffering <3804>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 5 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran