Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 4 : 18 >> 

Assamese: আৰু যদি ধাৰ্মিক লোকেই কোনো প্ৰকাৰেহে পৰিত্ৰাণ পায়, তেনেহলে ভক্তিহীন আৰু পাপিষ্ঠ লোকে ক’ত মুখ দেখুৱাব?


AYT: Jika orang saleh saja sulit untuk diselamatkan, bagaimana dengan orang jahat dan orang berdosa?



Bengali: আর ধার্মিকের উদ্ধার যদি কষ্টে হয়, তবে ভক্তিহীন ও পাপী কোথায় মুখ দেখাবে?

Gujarati: 'જો ન્યાયી માણસનો ઉધ્ધાર મુશ્કેલીથી થાય છે, તો અધર્મી તથા પાપી માણસનું શું થશે?'

Hindi: और “यदि धर्मी व्यक्ति ही कठिनता से उद्धार पाएगा, तो भक्तिहीन और पापी का क्या ठिकाना?” (नीति. 11:31)

Kannada: ನೀತಿವಂತನೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಭಕ್ತಿಹೀನನೂ ಮತ್ತು ಪಾಪಿಷ್ಠನೂ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವುದು ಹೇಗೆ?

Malayalam: നീതിമാൻ പ്രയാസത്തോടെ രക്ഷപ്രാപിക്കുന്നു എങ്കിൽ അഭക്തന്റെയും പാപിയുടെയും ഗതി എന്തായിത്തീരും?

Marathi: नीतिमान जर कष्टाने तर तो तर भक्तिहीन व पापी हयाला ठिकाण कोठे मिळेल?

Odiya: ପୁଣି, ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯଦି କଷ୍ଟରେ ପରିତ୍ରାଣ ପାଏ, ତେବେ ଅଧାର୍ମିକ ଓ ପାପୀ ଲୋକ କେଉଁଠାରେ ମୁହଁ ଦେଖାଇବ?

Punjabi: ਜੇ ਧਰਮੀ ਮਰ ਮਰ ਕੇ ਬਚਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਭਗਤੀਹੀਣ ਅਤੇ ਪਾਪੀ ਦਾ ਕੀ ਠਿਕਾਣਾ ?

Tamil: நீதிமானே இரட்சிக்கப்படுவது கடினமென்றால், பக்தியில்லாதவனும் பாவியும் எங்கே நிற்பார்கள்?

Telugu: నీతిమంతుడే రక్షణ పొందడం కష్టమైతే ఇక భక్తిహీనుడు, పాపి సంగతి ఏమిటి?

Urdu: और "जब रास्तबाज़ ही मुश्किल से नजात पाएगा, तो बेदीन और गुनाहगार का क्या ठिकाना ?"


NETBible: And if the righteous are barely saved, what will become of the ungodly and sinners?

NASB: AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER?

HCSB: And if the righteous is saved with difficulty, what will become of the ungodly and the sinner?

LEB: And if the righteous are saved with difficulty, _what will become of the ungodly and the sinner_ ?

NIV: And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?"

ESV: And "If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?"

NRSV: And "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinners?"

REB: Scripture says: “It is hard enough for the righteous to be saved; what then will become of the impious and sinful?”

NKJV: Now "If the righteous one is scarcely saved, Where will the ungodly and the sinner appear?"

KJV: And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

NLT: And "If the righteous are barely saved, what chance will the godless and sinners have?"

GNB: As the scripture says, “It is difficult for good people to be saved; what, then, will become of godless sinners?”

ERV: “If it is hard for even a good person to be saved, what will happen to the one who is against God and full of sin?”

EVD: “Itis very hard for a good person to be saved. So surely the person who is against God and is full of sin will be lost!” Proverbs 11:31 (Greek Version)

BBE: And if it is hard for even the good man to get salvation, what chance has the man without religion or the sinner?

MSG: If good people barely make it, What's in store for the bad?

Phillips NT: If even the good man is only just saved, what will be the fate of the wicked and the sinner?

CEV: "If good people barely escape, what will happen to sinners and to others who don't respect God?"

CEVUK: “If good people barely escape, what will happen to sinners and to others who don't respect God?”

GWV: If it’s hard for the person who has God’s approval to be saved, what will happen to the godless sinner?


NET [draft] ITL: And <2532> if <1487> the righteous <1342> are <4982> barely <3433> saved <4982>, what will become <5316> of the ungodly <765> and <2532> sinners <268>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 4 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran