Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 16 : 3 >> 

Assamese: এই কাৰণে মই যেতিয়া উপস্থিত হ’ম, তেতিয়া আপোনালোকে যি সকলক যোগ্য বুলি বিবেচনা কৰে তেওঁলোকৰ হাতত সেই দান যিৰূচালেমলৈ দি পঠাব৷ আমি লিখি দিয়া এখন পত্ৰ তেওঁলোকে প্ৰমাণ স্বৰূপে লৈ যাব৷


AYT: Ketika aku datang, aku akan mengutus mereka, siapa pun yang kamu setujui, disertai dengan surat-surat untuk membawa pemberianmu ke Yerusalem.



Bengali: পরে আমি উপস্থিত হলে, তোমরা যাদেরকে যোগ্য মনে করবে, আমি তাদেরকে চিঠি দিয়ে তাদের মাধ্যমে তোমাদের সেই দান যিরূশালেমে পাঠিয়ে দেব।

Gujarati: જયારે હું આવીશ ત્યારે જેઓને તમે પસંદ કરશો, તેઓને પત્રો આપીને હું તમારાં દાન યરૂશાલેમમાં પહોંચાડવા માટે મોકલીશ.

Hindi: और जब मैं आऊँगा, तो जिन्हें तुम चाहोगे उन्हें मैं चिट्ठियाँ देकर भेज दूँगा, कि तुम्हारा दान यरूशलेम पहुँचा दें।

Kannada: ಮತ್ತು ನಾನು ಬಂದ ಮೇಲೆ ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕರೆಂದು ಸೂಚಿಸುವಿರೋ, ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಕೊಡುಗೆಯನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಕಳುಹಿಸುವೆನು.

Malayalam: ഞാൻ എത്തിയശേഷം നിങ്ങളുടെ ധനം യെരൂശലേമിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുവാൻ നിങ്ങൾക്ക് സമ്മതമുള്ളവരെ ഞാൻ എഴുത്തോടുകൂടെ അയയ്ക്കും.

Marathi: आणि मी आल्यावर तुम्ही, पत्रे देऊन, तुमची मर्जी असेल त्यांना तुमची देणगी यरूशलेमला घेऊन जायला पाठवीन;

Odiya: ଆଉ, ମୁଁ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ୍ୟ ମନେ କରିବ, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ପତ୍ର ଦେଇ ଯିରୂଶାଲମକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦାନ ଘେନିଯିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରେରଣ କରିବି;

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਮੈਂ ਆਵਾਂ ਤਦ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਪਰਵਾਨ ਕਰੋ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਚਿੱਠੀਆਂ ਦੇ ਕੇ ਭੇਜਾਂਗਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਦਾਨ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੱਕ ਪੁਚਾਉਣ ।

Tamil: நான் வரும்போது உங்களுடைய உதவியை எருசலேமுக்குக் கொண்டுபோகும்படிக்கு, நீங்கள் தகுதியுள்ளவர்களாகக் குறிக்கிறவர்கள் எவர்களோ, அவர்களிடத்தில் கடிதங்களைக் கொடுத்து, அவர்களை அனுப்புவேன்.

Telugu: నేను వచ్చినప్పుడు ఎవరిని ఈ పనికి మీరు నిర్ణయిస్తారో వారికి ఉత్తరాలిచ్చి, వారిచేత మీ చందాను యెరూషలేముకు పంపిస్తాను.

Urdu: और जब मैं आऊँगा तो जिन्हें तुम मंज़ूर करोगे उनको मैं ख़त देकर भेज दूँगा कि तुम्हारी ख़ैरात यरूशलीम को पहुँचा दें।


NETBible: Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem.

NASB: When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;

HCSB: And when I arrive, I will send those whom you recommend by letter to carry your gracious gift to Jerusalem.

LEB: And whenever I arrive, whomever you approve by letters, I will send these to take your gift to Jerusalem.

NIV: Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.

ESV: And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.

NRSV: And when I arrive, I will send any whom you approve with letters to take your gift to Jerusalem.

REB: When I arrive, I will give letters of introduction to persons approved by you, and send them to carry your gift to Jerusalem.

NKJV: And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.

KJV: And when I come, whomsoever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

NLT: When I come I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.

GNB: After I come, I shall give letters of introduction to those you have approved, and send them to take your gift to Jerusalem.

ERV: When I arrive, I will send some men to take your gift to Jerusalem. These will be the ones you all agree should go. I will send them with letters of introduction.

EVD: When I come, I will send some men to take your gift to Jerusalem. These men will be the men that you all agree should go. I will send them with letters of introduction.

BBE: And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem.

MSG: Then after I arrive, I'll write letters authorizing whomever you delegate, and send them off to Jerusalem to deliver your gift.

Phillips NT: Then, on my arrival, I will send whomever you approve to take your gift, with my written recommendation, to Jerusalem.

CEV: Choose some followers to take the money to Jerusalem. I will send them on with the money and with letters which show that you approve of them.

CEVUK: Choose some followers to take the money to Jerusalem. I will send them on with the money and with letters which show that you approve of them.

GWV: When I come, I will give letters of introduction to the people whom you choose. You can send your gift to Jerusalem with them.


NET [draft] ITL: Then <1161>, when <3752> I arrive <3854>, I will send <3992> those <5128> whom you approve <1381> with <1223> letters <1992> of explanation to carry <667> your <5216> gift <5485> to <1519> Jerusalem <2419>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 16 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran