Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 16 : 4 >> 

Assamese: যদি ময়ো যাওঁ, তেনেহলে তেওঁলোকো মোৰ লগতে যাব।


AYT: Dan, jika sepatutnya aku juga pergi, mereka akan pergi bersamaku.



Bengali: আর আমারও যদি যাওয়া উপযুক্ত হয়, তবে তারা আমার সঙ্গে যাবে।

Gujarati: જો મારે પણ જવાનું યોગ્ય લાગશે તો તેઓ મારી સાથે આવશે.

Hindi: और यदि मेरा भी जाना उचित हुआ, तो वे मेरे साथ जाएँगे।

Kannada: ಮತ್ತೆ ನಾನು ಸಹ ಹೋಗುವುದು ಯುಕ್ತವಾಗಿ ತೋರಿದರೆ ಅವರು ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬರಬಹುದು.

Malayalam: ഞാനും പോകുവാൻ തക്കവണ്ണം അത് യോഗ്യമായിരുന്നാൽ അവർക്ക് എന്നോടുകൂടെ പോരാം.

Marathi: आणि जर माझेसुध्दा जाणे योग्य असेल तर ते माझ्याबरोबर येतील.

Odiya: ପୁଣି, ଯଦି ମୋହର ମଧ୍ୟ ଯିବାର ଉପଯୁକ୍ତ ହୁଏ, ତେବେ ସେମାନେ ମୋ' ସାଙ୍ଗରେ ଯିବେ ।

Punjabi: ਜੇ ਮੇਰਾ ਵੀ ਜਾਣਾ ਉੱਚਿਤ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: நானும் அதை நேரில் எடுத்துச்செல்வது தகுதியானது என்று தோன்றினால், அவர்கள் என்னோடுகூட வரலாம்.

Telugu: నేను కూడా వెళ్ళడం మంచిదైతే వారు నాతో వస్తారు.

Urdu: अगर मेरा भी जाना मुनासिब हुआ तो वो मेरे साथ जाएँगे।


NETBible: And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.

NASB: and if it is fitting for me to go also, they will go with me.

HCSB: If it is also suitable for me to go, they will travel with me.

LEB: And if it is worthwhile for me to go also, they will travel with me.

NIV: If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.

ESV: If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.

NRSV: If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.

REB: If it seems right for me to go as well, they can travel with me.

NKJV: But if it is fitting that I go also, they will go with me.

KJV: And if it be meet that I go also, they shall go with me.

NLT: And if it seems appropriate for me also to go along, then we can travel together.

GNB: If it seems worthwhile for me to go, then they can go along with me.

ERV: If it seems good for me to go too, we can all travel together.

EVD: If it seems good for me to go also, then those men will go with me.

BBE: And if it is possible for me to go there, they will go with me.

MSG: If you think it best that I go along, I'll be glad to travel with them.

Phillips NT: If it seems right for me to go as well, we will make up a party together.

CEV: If you think I should go along, they can go with me.

CEVUK: If you think I should go along, they can go with me.

GWV: If I think it’s worthwhile for me to go, they can go with me.


NET [draft] ITL: And <1161> if <1437> it seems advisable <514> that I <2504> should go <4198> also <2504>, they will go <4198> with <4862> me <1698>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 16 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran