Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 11 : 21 >> 

Assamese: কিয়নো ভোজন কৰোঁতে, প্ৰতিজনে আনৰ আগেয়ে নিজৰ নিজৰ ভোজহে গ্ৰহণ কৰে; তাতে কোনো জনৰ ভোক থাকে, কোনো জন মতলীয়া হয়।


AYT: Karena ketika makan, setiap orang mengambil terlebih dahulu makanannya sendiri sehingga ada yang lapar dan yang lainnya mabuk.



Bengali: প্রত্যেক জন অন্যের আগে তার নিজের খাবার খায়, তাতে কেউ বা ক্ষুধিত থাকে, আবার কেউ বা মাতাল হয়। এ কেমন?

Gujarati: કેમ કે ખાવામાં પ્રત્યેક પોતાનું ભોજન કરી લે છે; કોઈ ભૂખ્યો રહે છે તો કોઈ સ્વછંદી બને છે.

Hindi: क्योंकि खाने के समय एक दूसरे से पहले अपना भोज खा लेता है, तब कोई भूखा रहता है, और कोई मतवाला हो जाता है।

Kannada: ಭೋಜನ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತಾನು ತಂದದ್ದನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಮುಂದಾಗಿ ಊಟಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಹೀಗೆ ಒಬ್ಬನು ಹಸಿದಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಕುಡಿದು ಮತ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: ഭക്ഷണം കഴിക്കയിൽ ഓരോരുത്തരും അവരവരുടെ അത്താഴം ആദ്യം കഴിക്കുന്നു. അങ്ങനെ ഒരുവൻ വിശന്നും മറ്റൊരുവൻ ലഹരിപിടിച്ചും ഇരിക്കുന്നു.

Marathi: कारण तुम्ही भोजन करता तेव्हा तुम्हातील प्रत्येक जण अगोदरच आपले स्वतःचे भोजन करतो. एक भुकेला राहतो तर दुसरा अतीतृप्त झालेला असतो.

Odiya: କାରଣ ଭୋଜନ ସମୟରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ଅନ୍ୟର ଅପେକ୍ଷା ନ କରି ଆପଣା ଆହାର ଭୋଜନ କରେ, ସେଥିପାଇଁ ଜଣେ କ୍ଷୁଧାରେ ରହେ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ମାତାଲ ହୁଏ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਖਾਣ ਵੇਲੇ ਹਰੇਕ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਭੋਜਨ ਖਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੁੱਖਾ ਰਹਿੰਦਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਮਤਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ !

Tamil: இப்படிச் செய்கிறது கர்த்தருடைய இராப்போஜனம்பண்ணுதல் இல்லையே.

Telugu: ఎందుకంటే మీరు ఆ భోజనం తినేటప్పుడు ఒకడికంటే ఒకడు ముందుగా తన మట్టుకు తానే తింటున్నాడు. దీనివలన ఒకడు ఆకలితో ఉండగానే ఇంకొకడు బాగా తిని తాగి మత్తులో మునిగిపోతాడు.

Urdu: क्यूँकि खाने के वक़्त हर शख़्स दूसरे से पहले अपना हिस्सा खा लेता है और कोई तो भूखा रहता है और किसी को नशा हो जाता है; क्यूँ ?।


NETBible: For when it is time to eat, everyone proceeds with his own supper. One is hungry and another becomes drunk.

NASB: for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.

HCSB: For in eating, each one takes his own supper ahead of others, and one person is hungry while another is drunk!

LEB: For [when you] eat [it], each one of you goes ahead to take his own supper, and one is hungry and another is drunk.

NIV: for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.

ESV: For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.

NRSV: For when the time comes to eat, each of you goes ahead with your own supper, and one goes hungry and another becomes drunk.

REB: each of you takes his own supper, one goes hungry and another has too much to drink.

NKJV: For in eating, each one takes his own supper ahead of others ; and one is hungry and another is drunk.

KJV: For in eating every one taketh before [other] his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

NLT: For I am told that some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.

GNB: For as you eat, you each go ahead with your own meal, so that some are hungry while others get drunk.

ERV: I say this because when you eat, each one eats without waiting for the others. Some people don’t get enough to eat or drink, while others have too much.

EVD: Why? Because when you eat, each person eats without waiting for the others. Some people don’t get enough to eat {or drink}, while other people {have so much that they} become drunk.

BBE: For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink.

MSG: you bring in a lot of food from the outside and make pigs of yourselves. Some are left out, and go home hungry. Others have to be carried out, too drunk to walk. I can't believe it!

Phillips NT: For everyone tries to grab his food before anyone else, with the result that one goes hungry and another has too much to drink!

CEV: You even start eating before everyone gets to the meeting, and some of you go hungry, while others get drunk.

CEVUK: You even start eating before everyone gets to the meeting, and some of you go hungry, while others get drunk.

GWV: Each of you eats his own supper without waiting for each other. So one person goes hungry and another gets drunk.


NET [draft] ITL: For <1063> when it is time <4301> to eat <5315>, everyone <1538> proceeds with his own <2398> supper <1173>. One is hungry <3983> and <2532> another becomes drunk <3184>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 11 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran