Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 10 : 4 >> 

Assamese: আৰু সকলোৱেই একে আত্মিক জল পান কৰিছিল৷ কিয়নো যি আত্মিক শিল তেওঁলোকৰ লগত গৈছিল, সেই শিলেই খ্ৰীষ্ট।


AYT: dan semuanya minum minuman rohani yang sama. Sebab, mereka minum dari Batu rohani yang ikut bersama mereka, dan Batu itu adalah Kristus.



Bengali: আর, সকলে একই আত্মিক জল পান করেছিলেন; কারণ, তাঁরা এমন এক আত্মিক শৈল থেকে জল পান করতেন; যা তাদের সঙ্গে সঙ্গে যাচ্ছিল; আর সেই শৈল খ্রীষ্ট।

Gujarati: તેઓ સર્વેએ એક જ આત્મિક પાણી પીધું; કેમ કે તેમની પાછળ ચાલનાર આત્મિક ખડકનું [પાણી] તેઓએ પીધું; તે ખડક તો ખ્રિસ્ત હતા.

Hindi: और सब ने एक ही आत्मिक जल पीया, क्योंकि वे उस आत्मिक चट्टान से पीते थे, जो उनके साथ-साथ चलती थी; और वह चट्टान मसीह था। (निर्ग. 17:6, गिन. 20:11)

Kannada: ಅವರೆಲ್ಲರೂ ದೈವಿಕವಾದ ಒಂದೇ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿದರು. ಹೇಗೆಂದರೆ ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದೈವಿಕವಾದ ಬಂಡೆಯೊಳಗಿಂದ ಬಂದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಆ ಬಂಡೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೇ.

Malayalam: ഒരേ ആത്മികാഹാരം തിന്നുകയും ഒരേ ആത്മീകപാനീയം കുടിക്കുകയും ചെയ്തു –അവരെ അനുഗമിച്ച ആത്മീകപാറയിൽനിന്നല്ലോ അവർ കുടിച്ചത്; ആ പാറ ക്രിസ്തു ആയിരുന്നു–

Marathi: व ते एकच आध्यात्मिक पेय प्याले. कारण ते त्यांच्यामागून चालणाऱ्या खडकातून पीत होते. आणि तो खडक ख्रिस्त होता.

Odiya: ଓ ସମସ୍ତେ ଏକ ପାରମାର୍ଥିକ ପେୟ ପାନ କଲେ (ଯେଣୁ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଅନୁବର୍ତ୍ତୀ ପାରମାର୍ଥିକ ଶୈଳରୁ ପାନ କରୁଥିଲେ, ଆଉ ସେହି ଶୈଳ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ),

Punjabi: ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਇੱਕੋ ਆਤਮਕ ਜਲ ਪੀਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਆਤਮਕ ਚੱਟਾਨ ਤੋਂ ਜਲ ਪੀਤਾ, ਜਿਹੜਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਗਰ ਮਗਰ ਚੱਲਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਚੱਟਾਨ ਮਸੀਹ ਸੀ ।

Tamil: எல்லோரும் ஒரே ஆவிக்குரிய தண்ணீரைக் குடித்தார்கள். எப்படியென்றால், அவர்களோடுகூடச்சென்ற ஆவிக்குரிய கன்மலையின் தண்ணீரைக் குடித்தார்கள்; அந்தக் கன்மலை கிறிஸ்துவே.

Telugu: ఆధ్యాత్మికమైన ఒకే పానీయాన్ని తాగారు. ఎలాగంటే వారు తమ వెంటే వచ్చిన ఆత్మసంబంధమైన బండలో నుండి ప్రవహించిన నీటిని తాగారు. ఆ బండ క్రీస్తే.

Urdu: और सब ने एक ही रूहानी पानी पिया क्यूँकि वो उस रूहानी चट्टान में से पानी पीते थे जो उन के साथ साथ चलती थी और वो चट्टान मसीह था।


NETBible: and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.

NASB: and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.

HCSB: and all drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.

LEB: and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual rock that followed [them], and the rock was Christ.

NIV: and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.

ESV: and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.

NRSV: and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.

REB: and all drank the same supernatural drink; for they drank from the supernatural rock that accompanied their travels -- and that rock was Christ.

NKJV: and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.

KJV: And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

NLT: and all of them drank the same miraculous water. For they all drank from the miraculous rock that traveled with them, and that rock was Christ.

GNB: and drank the same spiritual drink. They drank from the spiritual rock that went with them; and that rock was Christ himself.

ERV: and they all drank the same spiritual drink. They drank from that spiritual rock that was with them, and that rock was Christ.

EVD: And they all drank the same spiritual drink. They drank from that spiritual rock that was with them. That rock was Christ.

BBE: And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ.

MSG: and drank identical food and drink, meals provided daily by God. They drank from the Rock, God's fountain for them that stayed with them wherever they were. And the Rock was Christ.

Phillips NT: and drank the same spiritual drink (for they drank from the spiritual rock which followed them, and that rock was Christ).

CEV: and drank the same spiritual drink, which flowed from the spiritual rock that followed them. That rock was Christ.

CEVUK: and drank the same spiritual drink, which flowed from the spiritual rock that followed them. That rock was Christ.

GWV: and all of them drank the same spiritual drink. They drank from the spiritual rock that went with them, and that rock was Christ.


NET [draft] ITL: and <2532> all <3956> drank <4095> the same <846> spiritual <4152> drink <4188>. For <1063> they were <4095> all drinking <4095> from <1537> the spiritual <4152> rock <4073> that followed <190> them, and the rock <4073> was <1510> Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 10 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran