Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 34 : 2 >> 

Assamese: কাৰণ সকলো জাতিৰ বিৰুদ্ধে যিহোৱাৰ ক্ৰোধ আছে, আৰু তেওঁলোকৰ সকলো সৈন্যৰ বিৰুদ্ধে তেওঁ অগ্নিশর্মা; তেওঁ তেওঁলোকক সম্পূর্ণ ভাবে ধ্বংস কৰিব, বধ কৰিবলৈ তেওঁ তেওঁলোকক প্রাণীহত্যা কাৰীৰ হাতত শোধাই দিব।


AYT: Sebab, TUHAN murka terhadap semua bangsa, dan kesal terhadap semua tentara mereka. Dia telah menghancurkan mereka sama sekali, Dia telah menyerahkan mereka ke dalam pembantaian.



Bengali: কারণ সদাপ্রভু সব জাতির ওপরে ক্রুদ্ধ হয়েছেন এবং তাদের সব সৈন্যদলের বিরুদ্ধে ক্রোধান্বিত হয়ে আছেন। তিনি তাদেরকে সম্পূর্ণ ধ্বংস করেছেন, তিনি তাদেরকে হত্যার হাতে তুলে দিয়েছেন।

Gujarati: કેમ કે સર્વ પ્રજાઓ પર અને તેના સર્વ સૈન્યો પર યહોવાહને ક્રોધ ચઢ્યો છે; તેમણે તેમનો સંપૂર્ણ નાશ કર્યો છે, તેઓને સંહારને આધીન કર્યા છે.

Hindi: यहोवा सब जातियों पर क्रोध कर रहा है, और उनकी सारी सेना पर उसकी जलजलाहट भड़की हुई है, उसने उनको सत्‍यानाश होने, और संहार होने को छोड़ दिया है।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಸಕಲ ಜನಾಂಗಗಳ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು, ಅವುಗಳ ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆ ರೋಷಗೊಂಡು, ಅವರನ್ನು ಕೊಲೆಗೆ ಈಡುಮಾಡಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಹರಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: परमेश्वर सर्व राष्ट्रांवर व त्यांच्या सैन्यांवर रागावला आहे. परमेश्वर त्या सर्वांचा नाश करील. तो त्या सर्वाना मरायला भाग पाडील.

Odiya: କାରଣ ଦେଶୀୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କ୍ରୋଧ ଓ ସେମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ସୈନ୍ୟସାମନ୍ତର ପ୍ରତିକୂଳରେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଚଣ୍ଡ କୋପ ଅଛି; ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବିନାଶ କରିଅଛନ୍ତି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ହତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ସମର୍ପଣ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਉੱਤੇ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸੈਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੜਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਸ ਹੋਣ ਲਈ ਅਤੇ ਵੱਢੇ ਜਾਣ ਲਈ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

Tamil: சகல தேசங்களின்மேலும் கர்த்தருடைய கடுங்கோபமும், அவைகளுடைய சகல சேனைகளின்மேலும் அவருடைய உக்கிரமும் மூளுகிறது; அவர்களை அழிவிற்கு நியமித்து, கொலைக்கு ஒப்புக்கொடுக்கிறார்.

Telugu: యెహోవా కోపం రాజ్యాల మీదికి వస్తున్నది, ఆయన ఆగ్రహం వారి సర్వ సేనల మీదికీ వస్తున్నది. ఆయన వారిని శపించి వధకు అప్పగించాడు.


NETBible: For the Lord is angry at all the nations and furious with all their armies. He will annihilate them and slaughter them.

NASB: For the LORD’S indignation is against all the nations, And His wrath against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to slaughter.

HCSB: The LORD is angry with all the nations--furious with all their armies. He will set them apart for destruction, giving them over to slaughter.

LEB: The LORD is angry with all the nations. He is furious with all their armies. He has claimed them for destruction. He has handed them over to be slaughtered.

NIV: The LORD is angry with all nations; his wrath is upon all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.

ESV: For the LORD is enraged against all the nations, and furious against all their host; he has devoted them to destruction, has given them over for slaughter.

NRSV: For the LORD is enraged against all the nations, and furious against all their hoards; he has doomed them, has given them over for slaughter.

REB: for the LORD's anger is against all the nations and his wrath against all their hordes; he gives them over to slaughter and destruction.

NKJV: For the indignation of the LORD is against all nations, And His fury against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to the slaughter.

KJV: For the indignation of the LORD [is] upon all nations, and [his] fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.

NLT: For the LORD is enraged against the nations. His fury is against all their armies. He will completely destroy them, bringing about their slaughter.

GNB: The LORD is angry with all the nations and all their armies. He has condemned them to destruction.

ERV: The LORD is angry with all the nations and their armies. He will destroy them completely. He will put them all to death.

BBE: For the Lord is angry with all the nations, and his wrath is burning against all their armies: he has put them to the curse, he has given them to destruction.

MSG: And here's why: GOD is angry, good and angry with all the nations, So blazingly angry at their arms and armies that he's going to rid earth of them, wipe them out.

CEV: The LORD is terribly angry with the nations; he has condemned them to be slaughtered.

CEVUK: The Lord is terribly angry with the nations; he has condemned them to be slaughtered.

GWV: The LORD is angry with all the nations. He is furious with all their armies. He has claimed them for destruction. He has handed them over to be slaughtered.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> is angry <07110> at <05921> all <03605> the nations <01471> and furious <02534> with <05921> all <03605> their armies <06635>. He will annihilate <02763> them and slaughter <02874> <05414> them.



 <<  Isaiah 34 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran