Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 21 : 11 >> 

Assamese: আৰু সেই বন্দী কৰি অনা লোকসকলৰ মাজত কোনো সুন্দৰী যুৱতীক দেখি মুগ্ধহৈ আপুনি যদি তাইক বিয়া কৰি পত্নি কৰিব খোজে,


AYT: Dan, kamu melihat seorang perempuan cantik di antara para tawanan itu sehingga kamu memiliki keinginan untuk menjadikan ia sebagai istrimu.



Bengali: এবং সেই বন্দিদের মধ্যে কোনো সুন্দরী স্ত্রী দেখে ভালবাসায় আসক্ত হয়ে যদি তুমি তাকে বিয়ে করতে চাও;

Gujarati: અને બંદીવાનોમાં કોઈ સુંદર સ્ત્રી જોઈને તું તેના પર મોહિત થાય, તેની સાથે લગ્ન કરવા માટે ઇચ્છા રાખે,

Hindi: तब यदि तू बन्दियों में किसी सुन्‍दर स्‍त्री को देखकर उस पर मोहित हो जाए, और उससे ब्‍याह कर लेना चाहे,

Kannada: ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನಾದರೂ ಸೆರೆಯವರಲ್ಲಿ ಸುಂದರ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಕಂಡು ಮೋಹಿಸಿ ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದರೆ,

Marathi: तेव्हा बंदिवानात एखादी सुंदर स्त्री पाहून तिच्यावर तू मोहीत झालास आणि लग्न करावे असे एखाद्याला वाटल्यास.

Odiya: ପୁଣି ସେହି ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ସୁନ୍ଦରୀ ସ୍ତ୍ରୀ ଦେଖି ତାହା ପ୍ରତି ପ୍ରେମାସକ୍ତ ହେଲେ, ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ବିବାହ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କର,

Punjabi: ਤਦ ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਬੰਦੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸੋਹਣੀ ਇਸਤਰੀ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਚਾਹ ਕਰੇਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੇਂ,

Tamil: சிறைகளில் அழகான ஒரு பெண்ணைக்கண்டு, அவளை திருமணம்செய்ய விரும்பி,

Telugu: వారిని చెరపట్టి ఆ బందీల్లో ఒక అందమైన అమ్మాయిని చూసి ఆమెను మోహించి, ఆమెను పెళ్లి చేసుకోడానికి ఇష్టపడి,


NETBible: if you should see among them an attractive woman whom you wish to take as a wife,

NASB: and see among the captives a beautiful woman, and have a desire for her and would take her as a wife for yourself,

HCSB: if you see a beautiful woman among the captives, desire her, and want to take her as your wife,

LEB: If you see a beautiful woman among the captives and have your heart set on her, you may marry her.

NIV: if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.

ESV: and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,

NRSV: suppose you see among the captives a beautiful woman whom you desire and want to marry,

REB: then if you see a comely woman among the prisoners and are attracted to her, you may take her as your wife.

NKJV: "and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife,

KJV: And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

NLT: And suppose you see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her and want to marry her.

GNB: you may see among them a beautiful woman that you like and want to marry.

ERV: You might see a beautiful woman among the captives who you want to be your wife.

BBE: If among the prisoners you see a beautiful woman and it is your desire to make her your wife;

MSG: and then you notice among the prisoners of war a good-looking woman whom you find attractive and would like to marry,

CEV: One of these prisoners may be a beautiful woman, and you may want to marry her. But first you must bring her into your home, and have her shave her head, cut her nails, get rid of her foreign clothes, and start wearing Israelite clothes. She will mourn a month for her father and mother, then you can marry her.

CEVUK: One of these prisoners may be a beautiful woman, and you may want to marry her. But first you must bring her into your home, and she must shave her head, cut her nails, get rid of her foreign clothes, and start wearing Israelite clothes. She will mourn a month for her father and mother, then you can marry her.

GWV: If you see a beautiful woman among the captives and have your heart set on her, you may marry her.


NET [draft] ITL: if you should see <07200> among them <07633> an attractive <08389> <03303> woman <0802> whom you wish <02836> to take <03947> as a wife <0802>,



 <<  Deuteronomy 21 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran