Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 1 : 3 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে তেওঁৰ বাক্য ঠিক ঠিক সময়ত প্ৰচাৰ কৰাৰ দ্বাৰাই প্ৰকাশ কৰিলে৷ ঈশ্বৰে সেই কাৰ্যৰ ভাৰ মোৰ হাতত তুলি দিলে৷ আমাৰ ত্ৰাণকৰ্তা ঈশ্বৰৰ আজ্ঞা অনুসাৰে মই সেই বাক্য প্ৰচাৰ কৰোঁ৷


AYT: Pada waktu-Nya, Ia telah menyatakan firman-Nya melalui pemberitaan yang telah dipercayakan kepadaku sesuai dengan perintah Allah, Juru Selamat kita.



Bengali: ঠিক সময়ে ঈশ্বর তাঁর নিজের বাক্য প্রকাশ করেছেন; আমাদের মুক্তিদাতা ঈশ্বরের আদেশ মত যা প্রচারের ভার আমাকে দিয়েছে।

Gujarati: નિર્ધારિત સમયે ઈશ્વરે સુવાર્તા દ્વારા પોતાનો સંદેશ પ્રગટ કર્યો; આપણા તારનાર ઈશ્વરની આજ્ઞા પ્રમાણે તે સુવાર્તા પ્રગટ કરવાનું કામ મને સુપ્રત કરાયું;

Hindi: पर ठीक समय पर* अपने वचन को उस प्रचार के द्वारा प्रगट किया, जो हमारे उद्धारकर्ता परमेश्‍वर की आज्ञा के अनुसार मुझे सौंपा गया।

Kannada: ದೇವರು, ಅನಾದಿಕಾಲದಲ್ಲಿಯೇ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ನಿತ್ಯಜೀವದ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು, ತಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ದೈವ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಸತ್ಯದ ಜ್ಞಾನಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ದೃಢಪಡಿಸಲು ನಾನು ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: താൻ തെരഞ്ഞെടുത്തവരുടെ വിശ്വാസത്തിനും ഭക്തിക്കനുസാരമായ സത്യത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനത്തിനുമായി ദൈവത്തിന്റെ ദാസനും യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലനുമായ പൌലൊസ്

Marathi: त्या जीवनाची आशा बाळगणाऱ्या, देवाच्या निवडलेल्या लोकांच्या विश्वासासाठी आणि सुभक्तिदायक सत्याच्या ज्ञानासाठी, त्याविषयीचे वचन त्याच आपल्या तारणाऱ्या देवाच्या आज्ञेने मला सोपवलेल्या घोषणेत यथाकाळी त्याने प्रकट केले,

Odiya: ସେହି ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ସତ୍ୟ ଈଶ୍ୱର, ଅନାଦିକାଳ ପୂର୍ବେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରି ଯଥା ସମୟରେ ଆପଣା ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶ କଲେ; ସେହି ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରିବାର ଭାର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ମୋ'ଠାରେ ସମର୍ପିତ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਉਸ ਪਰਚਾਰ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ, ਜਿਹੜਾ ਸਾਡੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਆਗਿਆ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: பொய்யுரையாத தேவன் ஆரம்பகாலமுதல் நித்தியஜீவனைக்குறித்து வாக்குத்தத்தம் செய்து அதைக்குறித்த நம்பிக்கையைப்பற்றி தேவபக்திக்கேதுவான சத்தியத்தை அறிகிற அறிவும் விசுவாசமும் தேவனால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களுக்கு உண்டாகும்படி,

Telugu: సరైన సమయంలో ఆయన ఇప్పుడు మన రక్షకుడైన దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకారం నాకు అప్పగించిన సందేశం వలన తన వాక్కును వెల్లడి చేశాడు.

Urdu: और उस ने मुनासिब वक़्तों पर अपने कलाम को जो हमारे "मुन्जी ख़ुदा"के हुक्म के मुताबिक़ मेरे सुपुर्द हुआ।


NETBible: But now in his own time he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.

NASB: but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,

HCSB: and has in His own time revealed His message in the proclamation that I was entrusted with by the command of God our Savior:

LEB: but at the proper time has disclosed his message in the proclamation [with] which I was entrusted according to the command of God our Savior,

NIV: and at his appointed season he brought his word to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Saviour,

ESV: and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior;

NRSV: in due time he revealed his word through the proclamation with which I have been entrusted by the command of God our Savior,

REB: and now in his own good time has openly declared in the proclamation entrusted to me by command of God our Saviour.

NKJV: but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;

KJV: But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

NLT: And now at the right time he has revealed this Good News, and we announce it to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been trusted to do this work for him.

GNB: and at the right time he revealed it in his message. This was entrusted to me, and I proclaim it by order of God our Savior.

ERV: At the right time, God let the world know about that life. He did this through the telling of the Good News message, and he trusted me with that work. I told people that message because God our Savior commanded me to.

EVD: At the right time God let the world know about that life. God did this through the telling of the {Good News} message. And he trusted me with that work. I told people that message because God our Savior commanded me to.

BBE: Who, in his time, made clear his word in the good news, of which, by the order of God our Saviour, I became a preacher;

MSG: And then when the time was ripe, he went public with his truth. I've been entrusted to proclaim this Message by order of our Savior, God himself.

Phillips NT: At the moment of his choice he made his Word known in the declaration which has been entrusted to me by the command of the God who saves us.

CEV: So, at the proper time, God our Savior gave this message and told me to announce what he had said.

CEVUK: So, at the proper time, God our Saviour gave this message and told me to announce what he had said.

GWV: God has revealed this in every era by spreading his word. I was entrusted with this word by the command of God our Savior.


NET [draft] ITL: But <1161> now in his own <2398> time <2540> he has made <5319> his <846> message <3056> evident <5319> through <1722> the preaching <2782> I <1473> was entrusted <4100> with according to <2596> the command <2003> of God <2316> our <2257> Savior <4990>.



 <<  Titus 1 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran