Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 95 : 8 >> 

Assamese: তোমালোকৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ দৰে তোমালোকে নিজৰ নিজৰ হৃদয় কঠিন নকৰিবা; তেওঁলোকে মৰুপ্রান্তৰৰ মাজত মিৰীবা আৰু মচ্ছাত মোৰ পৰীক্ষা কৰিছিল।


AYT: "Jangan keraskan hatimu, seperti di Meriba, seperti pada hari di Masa, di padang belantara.



Bengali: তোমরা নিজেদের হৃদয়কে কঠিন করনা, যেমন মরীরায়, যেমন মরুভূমির মধ্যে মঃসার সময়ে, করেছিলে।

Gujarati: "મરીબાહમાં કર્યાં હતાં તેમ, તમારા હૃદય કઠણ ન કરો, અને જેમ અરણ્યમાં માસ્સાને દિવસે,

Hindi: अपना-अपना हृदय ऐसा कठोर मत करो, जैसा मरीबा में, व मस्‍सा के दिन जंगल में हुआ था,

Kannada: ನಿಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಮೆರೀಬದಲ್ಲಿ, ಮಸ್ಸಾದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ದಿನದಂತೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ಕಠಿಣಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.

Marathi: मरीबा येथल्याप्रमाणे किंवा मस्साच्या दिवशी रानात केले तसे आपली मने कठीण करू नका,

Odiya: ଯେପରି ମିରୀବାଃ ନିକଟରେ ଉତ୍ତେଜିତ ହେବା ସମୟରେ, ଯେପରି ପ୍ରାନ୍ତର ମଧ୍ୟରେ ମଃସା ନିକଟରେ ପରୀକ୍ଷା ସମୟରେ, ସେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ତଃକରଣ କଠିନ କର ନାହିଁ;

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਕਠੋਰ ਨਾ ਕਰੋ, ਜਿਵੇਂ ਮਰੀਬਾਹ ਤੇ ਮੱਸਾਹ ਦੇ ਵੇਲੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ,

Tamil: இன்று அவருடைய சத்தத்தைக் கேட்பீர்களென்றால், வனாந்திரத்தில் கோபம் மூட்டினபோதும் சோதனை நாளிலும் நடந்ததுபோல, உங்களுடைய இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தாமலிருங்கள்.

Telugu: మెరీబా దగ్గర, ఎడారిలో మస్సా దగ్గర ఉన్న సమయంలో మీ పూర్వీకుల్లాగా మీ గుండె కఠినం చేసుకోవద్దు.


NETBible: He says, “Do not be stubborn like they were at Meribah, like they were that day at Massah in the wilderness,

NASB: Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,

HCSB: "Do not harden your hearts as at Meribah, as on that day at Massah in the wilderness

LEB: "Do not be stubborn like my people were at Meribah, like the time at Massah in the desert.

NIV: do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert,

ESV: do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,

NRSV: Do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,

REB: Do not be stubborn, as you were at Meribah, as on that day at Massah in the wilderness,

NKJV: "Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,

KJV: Harden not your heart, as in the provocation, [and] as [in] the day of temptation in the wilderness:

NLT: The LORD says, "Don’t harden your hearts as Israel did at Meribah, as they did at Massah in the wilderness.

GNB: “Don't be stubborn, as your ancestors were at Meribah, as they were that day in the desert at Massah.

ERV: “Don’t be stubborn, as you were at Meribah, as you were at Massah in the desert.

BBE: Let not your hearts be hard, as at Meribah, as in the day of Massah in the waste land;

MSG: "Don't turn a deaf ear as in the Bitter Uprising, As on the day of the Wilderness Test,

CEV: Don't be stubborn and rebel as your ancestors did at Meribah and Massah out in the desert.

CEVUK: Don't be stubborn and rebel as your ancestors did at Meribah and Massah out in the desert.

GWV: "Do not be stubborn like my people were at Meribah, like the time at Massah in the desert.


NET [draft] ITL: He says, “Do not <0408> be stubborn <03824> <07185> like they were at Meribah <04808>, like they were that day <03117> at Massah <04531> in the wilderness <04057>,



 <<  Psalms 95 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran