Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 60 : 4 >> 

Assamese: যি সকলে তোমালৈ ভয় কৰে তেওঁলোকক তুমি এখন পতকা দিছা; যাতে সেই পতকাখন সত্যৰপক্ষে তুলি ধৰা হয়। [চেলা]


AYT: (60-6) Engkau telah memberikan sebuah panji kepada mereka yang takut akan Engkau, sehingga mereka boleh melarikan diri dari panah dan mengangkatnya. Sela



Bengali: যারা তোমাকে সম্মান করে তুমি তাদেরকে একটি পতাকা দিয়েছ যাতে এটি সত্যের জন্য প্রদর্শিত হবে। সেলা*

Gujarati: તમે તમારી બીક રાખનારાઓને ધ્વજા આપી છે, કે જેથી તે સત્યને અર્થે પ્રદર્શિત કરાય.

Hindi: तू ने अपने डरवैयों को झण्‍डा दिया है, कि वह सच्‍चाई के कारण फहराया जाए। (सेला)

Kannada: ನೀನು ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಧ್ವಜವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದು, ಅವರು ಬಿಲ್ಲುಗಾರರಿಗೆ ಹೆದರಿ ಓಡುವುದಕ್ಕೋ? ಸೆಲಾ

Marathi: जे तुझी उपासना करतात त्यांना तू इशारा दिला होतास, त्यामुळे आता ते शत्रूंपासून सुटका करून घेऊ शकतील.

Odiya: ସତ୍ୟତା ପକ୍ଷରେ ପ୍ରକାଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଭୟକାରୀମାନଙ୍କୁ ଏକ ପତାକା ଦେଇଅଛ । [ସେଲା]

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਝੰਡਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇ । ਸਲਹ ।

Tamil: சத்தியத்தினால் ஏற்றும்படியாக, உமக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களுக்கு ஒரு கொடியைக் கொடுத்தீர். (சேலா)

Telugu: సత్యం నిమిత్తం ఎత్తి పట్టుకోవడానికి నీలో భయభక్తులు గలవారికి నీవొక ధ్వజాన్ని ఇచ్చావు.


NETBible: You have given your loyal followers a rallying flag, so that they might seek safety from the bow. (Selah)

NASB: You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah.

HCSB: You have given a signal flag to those who fear You, so that they can flee before the archers. Selah

LEB: Yet, you have raised a flag for those who fear you so that they can rally to it when attacked by bows and arrows. Selah

NIV: But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. Selah

ESV: You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow. Selah.

NRSV: You have set up a banner for those who fear you, to rally to it out of bowshot. Selah

REB: But to those who fear you, you have raised a banner to which they may escape from the bow. [Selah]

NKJV: You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah

KJV: Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.

NLT: But you have raised a banner for those who honor you––a rallying point in the face of attack. Interlude

GNB: You have warned those who have reverence for you, so that they might escape destruction.

ERV: But you have provided a flag to show your faithful followers where to gather to escape the enemy’s attack. Selah

BBE: Give a safe place to those who have fear of you, where they may go in flight from before the bow. (Selah.)

MSG: Then you planted a flag to rally your people, an unfurled flag to look to for courage.

CEV: You gave a signal to those who worship you, so they could escape from enemy arrows.

CEVUK: You gave a signal to those who worship you, so they could escape from enemy arrows.

GWV: Yet, you have raised a flag for those who fear you so that they can rally to it when attacked by bows and arrows. Selah


NET [draft] ITL: You have given <05414> your loyal followers <03373> a rallying flag <05251>, so that they might seek <05127> safety <07189> from <06440> the bow. (Selah <05542>)



 <<  Psalms 60 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran