Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 10 : 11 >> 

Assamese: তেওঁলোকে নিজৰ মনতে ভাৱে, “ঈশ্বৰে পাহৰিলে; তেওঁ নিজৰ মুখ লুকুৱাই থৈছে; তেওঁ কেতিয়াও আমাক দেখা নাপাব।”


AYT: Ia berkata dalam hatinya, "Allah sudah lupa, Ia telah menyembunyikan wajah-Nya, Ia takkan pernah melihatnya.



Bengali: সে তার হৃদয়ে বলে, “ঈশ্বর ভুলে গেছেন; তিনি তাঁর মুখ আড়াল করছেন, তিনি কখনও দেখবেন না।”

Gujarati: તે પોતાના હૃદયમાં કહે છે, "ઈશ્વર ભૂલી ગયા છે; તેમણે પોતાનું મુખ જોયું નથી, સંતાડી રાખ્યું છે અને તે કદી જોશે નહિ."

Hindi: वह अपने मन में सोचता है, “ईश्‍वर भूल गया, वह अपना मुँह छिपाता है; वह कभी नहीं देखेगा।”

Kannada: ಆ ದುಷ್ಟನು ತನ್ನೊಳಗೆ, <<ದೇವರು ಇವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ವಿಮುಖನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನು ನೋಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ>> ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

Marathi: तो आपल्या हृदयात असे बोलतो, देव आपल्याला विसरला, त्याने आपले मुख झाकले आहे, तो पाहण्याचा त्रास करून घेणार नाही.

Odiya: ସେ ଆପଣା ମନେ ମନେ କହେ, "ପରମେଶ୍ୱର ପାସୋରି ଯାଇଅଛନ୍ତି; ସେ ଆପଣା ମୁଖ ଲୁଚାନ୍ତି; ସେ କେବେ ତାହା ଦେଖିବେ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਉਸ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਆਖਿਆ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਛਿਪਾਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਕਦੀ ਵੀ ਨਾ ਵੇਖੇਗਾ ।

Tamil: தேவன் அதை மறந்தார் என்று அவர் தம்முடைய முகத்தை மறைத்து, எப்போதும் அதைக் காணமாட்டார் என்றும்; தன்னுடைய இருதயத்திலே சொல்லிகொள்ளுகிறான்.

Telugu: దేెెవుడు మరచిపోయాడు, ఆయన తన ముఖం కప్పుకున్నాడు, ఆయనకు చూసే ఉద్దేశం లేదు, అని తన హృదయంలో అనుకుంటాడు.


NETBible: He says to himself, “God overlooks it; he does not pay attention; he never notices.”

NASB: He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it."

HCSB: He says to himself, "God has forgotten; He hides His face and will never see."

LEB: He says to himself, "God has forgotten. He has hidden his face. He will never see it!"

NIV: He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees."

ESV: He says in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."

NRSV: They think in their heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."

REB: He says to himself, “God has forgotten; he has hidden his face and seen nothing.”

NKJV: He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."

KJV: He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see [it].

NLT: The wicked say to themselves, "God isn’t watching! He will never notice!"

GNB: The wicked say to themselves, “God doesn't care! He has closed his eyes and will never see me!”

ERV: They say to themselves, “God has forgotten about us. He is not watching. He will never see what we are doing.”

BBE: He says in his heart, God has no memory of me: his face is turned away; he will never see it.

MSG: He thinks God has dumped him, he's sure that God is indifferent to his plight.

CEV: They say, "God can't see! He's got on a blindfold."

CEVUK: They say, “God can't see! He's got a blindfold on.”

GWV: He says to himself, "God has forgotten. He has hidden his face. He will never see it!"


NET [draft] ITL: He says <0559> to himself <03820>, “God <0410> overlooks <07911> it; he does not pay attention <01077> <05641>; he never <05331> notices <07200>.”



 <<  Psalms 10 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran