Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Malachi 3 : 16 >> 

Assamese: তেতিয়া যিসকলে যিহোৱাক ভয় কৰে, তেওঁলোকে এজনে আনজনৰ সৈতে আলাপ কৰিলে আৰু যিহোৱাই তাক মনোযোগেৰে শুনিলে; যিহোৱালৈ ভয় ৰাখোঁতা আৰু তেওঁৰ নামক সন্মান কৰোঁতাসকলৰ কাৰণে তেওঁলোকৰ সন্মুখত এখন স্মৰণাৰ্থক পুথি লিখা হ’ল।


AYT: Lalu orang-orang yang takut akan TUHAN berkata satu sama lain, "TUHAN memperhatikan dan mendengarnya, sebuah kitab peringatan tertulis di hadapan-Nya bagi orang-orang yang takut akan TUHAN dan yang menghormati nama-Nya!



Bengali: তখন যারা সদাপ্রভুকে ভয় করত, তারা একে অন্যের সঙ্গে আলাপ করল এবং সদাপ্রভু মনোযোগ দিলেন ও তা শুনলেন। যারা সদাপ্রভুকে ভয় করত ও সম্মান করত, তাদের মনে করবার জন্য একটা বই লেখা হল।

Gujarati: ત્યારે યહોવાહનો ભય રાખનારાઓએ એકબીજાની સાથે વાત કરી; યહોવાહે તે ધ્યાનથી સાંભળ્યું. યહોવાહનું ભય રાખનારાઓને સારુ તથા તેમના નામનું આદર રાખનારાઓને સારુ યાદીનું પુસ્તક તેમની હજૂરમાં લખવામાં આવ્યું.

Hindi: तब यहोवा का भय माननेवालों ने आपस में बातें की, और यहोवा ध्‍यान धर कर उनकी सुनता था; और जो यहोवा का भय मानते और उसके नाम का सम्‍मान करते थे, उनके स्‍मरण के निमित्त उसके साम्‍हने एक पुस्‍तक लिखी जाती थी।

Kannada: ಇಂಥಾ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು, ಯೆಹೋವನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಆಲಿಸಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ತನ್ನ ನಾಮ ಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುವವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಮುಂದೆ ಜ್ಞಾಪಕದ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿಸಿದನು.

Marathi: तेव्हा जे परमेश्वराचे भय धरीत असत ते एकमेकांशी बोलत हेतो, आणि परमेश्वराने ते ध्यान देऊन ते ऐकले. मग जे परमेश्वराचे भय धरत असत आणि त्याच्या नांवाचा सन्मान करत असत त्यांच्यासाठी त्यांच्यासमोर स्मरणाचे पुस्तक लिहिले गेले.

Odiya: ସେହି ସମୟରେ ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କଲେ, ସେମାନେ ଏକ ଆରେକର ସଙ୍ଗେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କଲେ; ଆଉ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମନୋଯୋଗ କରି ତାହା ଶୁଣିଲେ ଓ ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କଲେ ଓ ତାହାଙ୍କ ନାମ ଧ୍ୟାନ କଲେ, ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ସ୍ମରଣାର୍ଥ ପୁସ୍ତକ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ଲେଖାଗଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਧਿਆਨ ਦੇ ਕੇ ਸੁਣੀਆਂ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਯਾਦਗਿਰੀ ਦੀ ਪੁਸਤਕ ਲਿਖੀ ਗਈ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தருக்குப் பயந்தவர்கள் ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொள்வார்கள்; கர்த்தர் கவனித்துக் கேட்பார்; கர்த்தருக்குப் பயந்தவர்களுக்காகவும், அவருடைய நாமத்தைத் தியானிக்கிறவர்களுக்காகவும் ஞாபகப்புத்தகம் ஒன்று அவருக்கு முன்பாக எழுதப்பட்டிருக்கிறது.

Telugu: అప్పుడు, యెహోవాా పట్ల భయభక్తులు గలవారు ఒకరితో ఒకరు మాట్లాడుకుంటున్నప్పుడు యెహోవాా ఆ మాటలు విన్నాడు. యెహోవాా పట్ల భయభక్తులు కలిగి ఆయన నామాన్ని గౌరవించే వారి గురించి జ్ఞాపకార్థంగా ఆయన సన్నిధానంలో ఒక పుస్తకం రాశారు.


NETBible: Then those who respected the Lord spoke to one another, and the Lord took notice. A scroll was prepared before him in which were recorded the names of those who respected the Lord and honored his name.

NASB: Then those who feared the LORD spoke to one another, and the LORD gave attention and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those who fear the LORD and who esteem His name.

HCSB: At that time those who feared the LORD spoke to one another. The LORD took notice and listened. So a book of remembrance was written before Him for those who feared Yahweh and had high regard for His name.

LEB: Then those who feared the LORD spoke to one another, and the LORD paid attention and listened. A book was written in his presence to be a reminder to those who feared the LORD and respected his name.

NIV: Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honoured his name.

ESV: Then those who feared the LORD spoke with one another. The LORD paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the LORD and esteemed his name.

NRSV: Then those who revered the LORD spoke with one another. The LORD took note and listened, and a book of remembrance was written before him of those who revered the LORD and thought on his name.

REB: Then those who feared the LORD talked together, and the LORD paid heed and listened. A record was written before him of those who feared him and had respect for his name.

NKJV: Then those who feared the LORD spoke to one another, And the LORD listened and heard them ; So a book of remembrance was written before Him For those who fear the LORD And who meditate on His name.

KJV: Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard [it], and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.

NLT: Then those who feared the LORD spoke with each other, and the LORD listened to what they said. In his presence, a scroll of remembrance was written to record the names of those who feared him and loved to think about him.

GNB: Then the people who feared the LORD spoke to one another, and the LORD listened and heard what they said. In his presence, there was written down in a book a record of those who feared the LORD and respected him.

ERV: Then the LORD'S followers spoke with each other, and the LORD listened to them. There is a book in front of him. In that book are the names of his followers. They are the people who honor the LORD'S name.

BBE: Then those in whom was the fear of the Lord had talk together: and the Lord gave ear, and it was recorded in a book to be kept in mind before him, for those who had the fear of the Lord and gave thought to his name.

MSG: Then those whose lives honored GOD got together and talked it over. GOD saw what they were doing and listened in. A book was opened in God's presence and minutes were taken of the meeting, with the names of the GOD-fearers written down, all the names of those who honored GOD's name.

CEV: All those who truly respected the LORD and honored his name started discussing these things, and when God saw what was happening, he had their names written as a reminder in his book.

CEVUK: All those who truly respected the Lord and honoured his name started discussing these things, and when God saw what was happening, he had their names written as a reminder in his book.

GWV: Then those who feared the LORD spoke to one another, and the LORD paid attention and listened. A book was written in his presence to be a reminder to those who feared the LORD and respected his name.


NET [draft] ITL: Then <0227> those who respected <03372> the Lord <03068> spoke <01696> to one <0376> another <07453>, and the Lord <03068> took notice <07181>. A scroll <05612> was prepared <03789> before <06440> him in which were recorded the names <02146> of those who respected <03372> the Lord <03068> and honored <02803> his name <08034>.



 <<  Malachi 3 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran