Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 4 : 3 >> 

Assamese: শান্তিৰ বন্ধনত থাকি আত্মাৰ ঐক্য ৰাখিবলৈ যত্নৱান হওক।


AYT: berusahalah sekuat tenaga untuk memelihara kesatuan Roh dalam ikatan damai sejahtera.



Bengali: শান্তির যোগবন্ধনে আত্মার ঐক্য রক্ষা করতে যত্নবান হও।

Gujarati: શાંતિના બંધનમાં આત્માની એકતા રાખવાનો યત્ન કરો.

Hindi: और मेल के बन्धन में आत्मा की एकता रखने का यत्न करो*।

Kannada: ಸಮಾಧಾನವೆಂಬ ಬಂಧನದಿಂದ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದುಂಟಾಗುವ ಐಕ್ಯವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಆಸಕ್ತರಾಗಿರಿ.

Malayalam: ആത്മാവിന്റെ ഐക്യം സമാധാനബന്ധത്തിൽ കാപ്പാൻ പരമാവധി ശ്രമിക്കയും ചെയ്യുവിൻ.

Marathi: शांतीच्या बंधनाने आत्म्याचे ऐक्य राखण्यासाठी प्रत्येक गोष्टीत चांगले ते करा.

Odiya: ଶାନ୍ତିରୂପ ବନ୍ଧନରେ ବାନ୍ଧି ହୋଇ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଐକ୍ୟ ରକ୍ଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯତ୍ନବାନ ହୁଅ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮਿਲਾਪ ਦੇ ਬੰਧ ਵਿੱਚ ਆਤਮਾ ਦੀ ਏਕਤਾ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ !

Tamil: சமாதானக்கட்டினால் ஆவியானவர் தரும் ஒற்றுமையைக் காத்துக்கொள்வதற்கு கவனமாக இருங்கள்.

Urdu: सुलह सलामती के बंधन में रहकर रूह की सौगात कायम रखने की पूरी कोशिश करें


NETBible: making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

NASB: being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

HCSB: diligently keeping the unity of the Spirit with the peace that binds us .

LEB: being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace;

NIV: Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.

ESV: eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.

NRSV: making every effort to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.

REB: Spare no effort to make fast with bonds of peace the unity which the Spirit gives.

NKJV: endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

KJV: Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

NLT: Always keep yourselves united in the Holy Spirit, and bind yourselves together with peace.

GNB: Do your best to preserve the unity which the Spirit gives by means of the peace that binds you together.

ERV: You are joined together with peace through the Spirit. Do all you can to continue as you are, letting peace hold you together.

EVD: You are joined together with peace through the Spirit. Do all you can to continue together in this way. Let peace hold you together.

BBE: Taking care to keep the harmony of the Spirit in the yoke of peace.

MSG: alert at noticing differences and quick at mending fences.

Phillips NT: Make it your aim to be at one in the Spirit, and you will be bound together in peace.

CEV: Try your best to let God's Spirit keep your hearts united. Do this by living at peace.

CEVUK: Try your best to let God's Spirit keep your hearts united. Do this by living at peace.

GWV: Through the peace that ties you together, do your best to maintain the unity that the Spirit gives.


NET [draft] ITL: making every effort <4704> to keep <5083> the unity <1775> of the Spirit <4151> in <1722> the bond <4886> of peace <1515>.



 <<  Ephesians 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran