Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 41 : 32 >> 

Assamese: সি নিজৰ পাছত বাট চিকমিকীয়া কৰে, আৰু অগাধ জল পকাচুলীয়া যেন বোধ হয়।


AYT: (41-23) Ia meninggalkan jejak yang berkilau di belakangnya; seseorang akan menyangka samudra itu beruban.



Bengali: তার পিছনে রাস্তা চক চক করে; কেউ কেউ মনে করে অগাধ জল সাদা চুলের মত।

Gujarati: તે તેની પાછળ ચમકતો માર્ગ બનાવે છે; કોઈ સમજે છે કે ઊંડાણ સફેદ છે.

Hindi: वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है। गहरा जल मानो श्‍वेत दिखाई देने लगता है।

Kannada: ಸಾಗರಕ್ಕೆ ನರೆ ಬಂತೋ ಎಂಬಂತೆ ತಾನು ಬಂದ ದಾರಿಯನ್ನು ಶುಭ್ರಗೊಳಿಸುವುದು.

Marathi: लिव्याथान पोहतो तेव्हा तो आपल्यामागे मार्ग तयार करतो. तो पाणी ढवळून टाकतो आणि आपल्यामागे पांढरा फेस ठेवतो.

Odiya: ସେ ଆପଣା ପଛେ ପଛେ ପଥ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ କରେ; କେହି ମନେ କରିପାରେ, ଜଳଧି ପକ୍ୱ କେଶ ହେଲା;

Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਚਮਕੀਲਾ ਰਾਹ ਛੱਡਦਾ ਹੈ, ਭਈ ਜਾਣੋ ਡੂੰਘਿਆਈ ਉੱਤੇ ਧੌਲੇ ਆਏ ਹੋਏ ਹਨ ।

Tamil: அது தனக்குப் பின்னாகப் பாதையை மின்னச்செய்யும்; ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் தோன்றும்.

Telugu: అది తాను నడచిన దారిని తన వెనక ప్రకాశింప జేస్తుంది. చూసే వారు అగాధ జలం తెల్లగా ఉంది అనుకుంటారు.


NETBible: It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.

NASB: "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.

HCSB: He leaves a shining wake behind him; one would think the deep had white hair!

LEB: It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.

NIV: Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.

ESV: Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.

NRSV: It leaves a shining wake behind it; one would think the deep to be white-haired.

REB: He leaves a shining trail behind him, and in his wake the great river is like white hair.

NKJV: He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.

KJV: He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.

NLT: The water glistens in its wake. One would think the sea had turned white.

GNB: He leaves a shining path behind him and turns the sea to white foam.

ERV: When he swims, he leaves a sparkling path behind him. He stirs up the water and makes it white with foam.

BBE: After him his way is shining, so that the deep seems white.

MSG: With a luminous trail stretching out behind him, you might think Ocean had grown a gray beard!

CEV: and it leaves behind a trail of shining white foam.

CEVUK: and it leaves behind a trail of shining white foam.

GWV: It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.


NET [draft] ITL: It leaves a glistening <0215> wake <05410> behind <0310> it; one would think <02803> the deep <08415> had a head of white hair <07872>.



 <<  Job 41 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran