Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 41 : 29 >> 

Assamese: সি গদাক ঘুলা যেন মানে, আৰু বৰছাৰ শব্দত সি হাঁহে,


AYT: (41-20) Pentungan dianggapnya seperti jerami; ia menertawakan gemeretak lembing.



Bengali: সে গদাকে খড়ের মত মনে করে; বর্শা উড়ে আসার শব্দে সে হাঁসে।

Gujarati: લાકડાની ડાંગો જાણે તેને સળીના ટુકડા હોય તેમ લાગે છે; અને તેની ઉપર ફેંકેલા ભાલાને તે હસી કાઢે છે.

Hindi: लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं; वह बर्छी के चलने पर हँसता है।

Kannada: ಅದು ದೊಣ್ಣೆಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಕಡ್ಡಿಯಾಗಿ ಎಣಿಸುವುದು; ಬಿರ್ರನೆ ಬರುವ ಈಟಿಗೆ ನಗುವುದು.

Marathi: जेव्हा लाकडी गदा त्याच्यावर आपटली जाते तेव्हा त्याला ते गवत आपटल्याप्रमाणे वाटते. लोक त्याच्यावर भाले फेकतात तेव्हा तो हसतो.

Odiya: ଗଦା ତୃଣ ତୁଲ୍ୟ ଗଣିତ ହୁଏ; ବର୍ଚ୍ଛା ବଳରେ ଆସିବା ବେଳେ ସେ ହସେ ।

Punjabi: ਲਾਠੀਆਂ ਵੀ ਤਿਣਕੇ ਦੇ ਤੁੱਲ ਗਿਣੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਸਾਂਗ ਦੇ ਖੜਕਣ ਉੱਤੇ ਉਹ ਹੱਸਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அது பெருந்தடிகளை வைக்கோல்களாக எண்ணி, ஈட்டியின் அசைவை இகழும்.

Telugu: గదలను అది గడ్డిపరకలుగా ఎంచుతుంది. అది రివ్వున ఎగిరి వచ్చే ఈటెను చూసి నవ్వుతుంది.


NETBible: A club is counted as a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.

NASB: "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.

HCSB: A club is regarded as stubble, and he laughs at the whirring of a javelin.

LEB: It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.

NIV: A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.

ESV: Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.

NRSV: Clubs are counted as chaff; it laughs at the rattle of javelins.

REB: to him a cudgel is but a reed, and he laughs at the swish of the sabre.

NKJV: Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.

KJV: Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

NLT: Clubs do no good, and it laughs at the swish of the javelins.

GNB: To him a club is a piece of straw, and he laughs when men throw spears.

ERV: When a wood club hits him, it feels to him like a piece of straw. He laughs when anyone throws a spear at him.

BBE: A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.

MSG: A battle ax is nothing but a splinter of kindling; he treats a brandished harpoon as a joke.

CEV: it simply smiles at spears, and striking it with a stick is like slapping it with straw.

CEVUK: it simply smiles at spears, and striking it with a stick is like slapping it with straw.

GWV: It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.


NET [draft] ITL: A club <08455> is counted <02803> as a piece of straw <07179>; it laughs <07832> at the rattling <07494> of the lance <03591>.



 <<  Job 41 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran