Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 41 : 18 >> 

Assamese: তাৰ হাঁচিয়ে দীপ্তি প্ৰকাশ কৰে, আৰু তাৰ চকু অৰুণৰ পিৰঠিৰ নিচিনা।


AYT: (41-9) Bersinnya berkilat mengeluarkan cahaya, dan matanya seperti pelupuk fajar.



Bengali: তার হাঁচিতে আলো বেরিয়ে আসে; তার চোখ ভোরের সূর্যের চোখের পাতার মত।

Gujarati: તે છીંકે છે ત્યારે તે વીજળીના ચમકારા બહાર નીકળતા હોય એવું લાગે છે; તેની આંખો સવારના ઊગતા સૂર્યની જેમ ચમકે છે.

Hindi: फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है, और उसकी आँखें भोर की पलकों के समान हैं।

Kannada: ಅದರ ಸೀನಿನ ತುಂತುರುಗಳು ತಳತಳಿಸುವವು, ಕಣ್ಣು ಅರುಣನೇತ್ರಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿದೆ.

Marathi: लिव्याथान जेव्हा शिंकतो तेव्हा वीज चमकल्यासारखी वाटते. त्याचे डोळे पहाटेच्या प्रकाशासारखे चमकतात.

Odiya: ତାହାର ଛିଙ୍କରୁ ଆଲୁଅ ଝଟକେ ଓ ତାହାର ଚକ୍ଷୁ ଅରୁଣର ଚକ୍ଷୁପତା ସଦୃଶ ।

Punjabi: ਉਹ ਦੀਆਂ ਛਿੱਕਾਂ ਤੋਂ ਚਾਨਣ ਚਮਕ ਉੱਠਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਸਵੇਰ ਦੀਆਂ ਪਲਕਾਂ ਜਿਹੀਆਂ ਹਨ !

Tamil: அது தும்மும்போது ஒளி வீசும், அதின் கண்கள் சூரியஉதயத்தின் புருவங்களைப்போல இருக்கிறது.

Telugu: అది తుమ్మితే వెలుగు చిమ్ముతుంది. దాని కళ్ళు ఉదయకాలపు కనురెప్పల్లాగా ఉన్నాయి.


NETBible: Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the red glow of dawn.

NASB: "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

HCSB: His snorting flashes with light, while his eyes are like the rays of dawn.

LEB: When Leviathan sneezes, it gives out a flash of light. Its eyes are like the first rays of the dawn.

NIV: His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.

ESV: His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.

NRSV: Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.

REB: His sneezing sends out sprays of light, and his eyes gleam like the shimmer of dawn.

NKJV: His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

KJV: By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.

NLT: "When it sneezes, it flashes light! Its eyes are like the red of dawn.

GNB: Light flashes when he sneezes, and his eyes glow like the rising sun.

ERV: When Leviathan sneezes, it is like lightning flashing out. His eyes shine like the light of dawn.

BBE: His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.

MSG: "He snorts and the world lights up with fire, he blinks and the dawn breaks.

CEV: When this monster sneezes, lightning flashes, and its eyes glow like the dawn.

CEVUK: When this monster sneezes, lightning flashes, and its eyes glow like the dawn.

GWV: When Leviathan sneezes, it gives out a flash of light. Its eyes are like the first rays of the dawn.


NET [draft] ITL: Its snorting <05846> throws out flashes <01984> of light <0216>; its eyes <05869> are like the red glow <06079> of dawn <07837>.



 <<  Job 41 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran