Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 38 : 26 >> 

Assamese: পতিত আৰু উচ্ছন্ন ভুমিক তৃপ্ত কৰিবলৈ, আৰু কুমলীয়া ঘাঁহবোৰ গঁজাবলৈ,


AYT: untuk menurunkan hujan ke atas tanah yang tidak ada orangnya, dan padang belantara yang tidak ada manusianya,



Bengali: যেখানে কোন লোক থাকে না সেখানে বৃষ্টির জন্য এবং প্রান্তরে বৃষ্টির জন্য, যেখানে কেউ থাকে না,

Gujarati: જ્યાં માનવીએ પગ પણ નથી મૂક્યો, એવી સૂકી અને ઉજ્જડ ધરતી પર તે ભરપૂર વરસાદ વરસાવે છે,

Hindi: कि निर्जन देश में और जंगल में जहाँ कोई मनुष्‍य नहीं रहता मेंह बरसाकर,

Kannada: ಹಾಳುಬೀಳಾದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿ, ಹಸಿ ಹುಲ್ಲನ್ನು ಬೆಳೆಯಿಸಬೇಕೆಂದು,

Marathi: वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?

Odiya: କିଏ ପୃଥିବୀର ନିର୍ଜନ ସ୍ଥାନରେ ଓ ନରଶୂନ୍ୟ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ବର୍ଷାଇବାକୁ,

Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਾਲੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਮੀਂਹ ਵਰ੍ਹਾਵੇ, ਉਜਾੜ ਉੱਤੇ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਆਦਮੀ ਨਹੀਂ,

Tamil: பூமியெங்கும் மனிதர் குடியில்லாத இடத்திலும், மனிதநடமாட்டமில்லாத வனாந்திரத்திலும் மழையைப் பொழியச்செய்து,

Telugu: చవిటి నేలలను, జన సంచారం లేని ఎడారులను తృప్తి పరచడానికి, అక్కడ లేత గడ్డి పరకలు మొలిపించడానికి,


NETBible: to cause it to rain on an uninhabited land, a desert where there are no human beings,

NASB: To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,

HCSB: to bring rain on an uninhabited land, on a desert with no human life,

LEB: to bring rain on a land where no one lives, on a desert where there are no humans,

NIV: to water a land where no man lives, a desert with no-one in it,

ESV: to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,

NRSV: to bring rain on a land where no one lives, on the desert, which is empty of human life,

REB: for rain to fall on land devoid of people, on the uninhabited wilderness,

NKJV: To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;

KJV: To cause it to rain on the earth, [where] no man [is; on] the wilderness, wherein [there is] no man;

NLT: Who makes the rain fall on barren land, in a desert where no one lives?

GNB: Who makes rain fall where no one lives?

ERV: Who makes it rain even in desert places where no one lives?

BBE: Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;

MSG: That bring water to unvisited fields, deserts no one ever lays eyes on,

CEV: on empty deserts where no one lives?

CEVUK: on empty deserts where no one lives?

GWV: to bring rain on a land where no one lives, on a desert where there are no humans,


NET [draft] ITL: to cause it to rain <04305> on <05921> an uninhabited <0376> <03808> land <0776>, a desert <04057> where there are no <03808> human beings <0120>,



 <<  Job 38 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran